悶騷檢視原始碼討論檢視歷史
悶騷 |
悶騷 可算是一個「雜合詞」。「騷」是「show」的音譯,而「悶」就是「沉悶」之意。
來源
「悶騷」一詞中的「騷」是語言接觸的結果,源自英語的show,本意為「表演」,台灣音譯為「秀」,香港音譯為「騷」,而「悶」和「騷」合到一起形成「悶騷」,意思即為「沉悶的表演」。 (林綱,《小議「悶騷」》,《語文建設通訊》,2006年第83期,第41頁)
姚德懷更是一針見血地指出,研究新詞首先要弄清楚它們是否姓「外」,「悶騷」就是一個由「show」與其他漢字結合繁衍而來、與本來的外語詞源幾乎無關的新詞。 (《語文散記》,《語文建設通訊》(香港),2005年第82期,第77—78頁)
其實英文中並沒有man show這個詞,倒是有showman,意思是「善於引起公眾注意的人」。很顯然,這和「悶騷」背道而馳,謝昕呈因此將「悶騷」翻譯為mild on the outside but wild on the inside。(《「悶騷」用英語怎麼說?》) [1]
基本釋義
形容詞,假性貶義。指表面上矜持得不行,骨子裡熱情似火的人。
參考來源