人称代词是指在汉语中指代人物的特有词汇,文言文和现代白话文均有其人称指代的专有词汇;其中一些词汇影响到日语口语、甚至只在日语中比较常用,但日语与汉语为不同语系,日文使用的原因是借用大量汉字和古汉词。
目录
第一人称
在中文中,第一人称包括使用中文、汉语的人用于指代说话、书写者自己的人称代词。有时汉语复数,如“我们”,可以指单数;例如行政官员发言时用“我们”以示代表整个政府发言。
现代
- 我、我们:最常见中文第一人称代词
- 本人:多用于书面语。
- 鄙人、敝人:自称的谦词,用于演讲等时机。
- 私:偶见于书面语,但常见于日语口语。
第二人称
中文第二人称包括使用中文、汉语的人用于指代对方的人称代词。如“你”、“你们”(用于复数)等
现代
- 你、你们:最常见第二人称代词
- 妳、妳们:用于女性,多见于现代文学作品(中文本无此用法,大陆使用很少;“妳”原为“奶”或“嬭”的异体字,本音同“奶”。“妳”字的这个用法是模仿“她”字,而“她”字的产生,是因欧洲语言有女性第三人称代词;但是与人对谈无需指明对方性别,因此世界中极少语言将第二人称代词分男女,同理也不需“妳”字。
- 祢:宗教辞令,指代“神”。以基督教最常见。