鄘風檢視原始碼討論檢視歷史
鄘風 |
中文名稱;墉風 類別;《詩經》 數量;10首 年代;西周末東周初 地區;中國 |
《國風·'''鄘風'''》,《詩經》篇章之總名。「十五國風」之一。共十篇。為鄘地華夏族民歌。周武王克商,分商都朝歌以北為邶,南為鄘,東為衛。故地在今河南省衛輝市境內。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。[1]
作品簡介
經前人考定,邶、鄘、衛都是衛國的詩。《左傳·襄公二十九年》記載吳公子季札聽了魯國的樂隊歌唱了「邶、鄘、衛」以後,評論時便將此三詩統稱之為「衛風」。可見他是把「邶鄘衛"作為一個整體,以區別於其他國風的。
邶、鄘、衛都是古國名。據說周武王滅殷以後,便將紂的京都沬(今河南淇縣西北)附近地區封給紂的兒子武庚祿父,並將其地分而為三:北為邶(今河南湯陰縣東南),南為鄘(今河南汲縣東北),東為衛(今河南淇縣附近)。武王並派他的三個弟弟管叔、蔡叔、霍叔分別守衛三個地方,以監督武庚,號為「三監」。武王死後,兒子成王年幼,由周公旦執政。管叔等散布流言說「周公將不利於成王」,並嗾使武庚叛亂。於是周公率兵鎮壓,殺死武庚與管、蔡、霍等。接着又合併三地為衛,連同原殷民一起封給康叔,建都殷墟(今河南淇縣),號衛君。
衛國自康叔歷十三世至獻公,自後便國力日衰,內亂不息;到懿公時,更加腐敗不堪。公元前六六〇年為狄人所滅。後來在齊桓公的幫助下,衛殘部南渡黃河,文公在楚丘(今河南滑縣東)重建衛國。《載馳》、《定之方中》二詩就是反映這一歷史事件的。
邶、鄘二地早已併入衛國,為什麼衛詩還冠以其名呢?自漢以來議論紛紛,沒有定論。近人一般認為,因衛詩有三十九首之多,近風詩的四分之一,所以編者將部分詩編入邶、鄘之下。但是這一說法仍有疑問。查今本《詩經》,邶詩十九首、鄘詩十首、衛詩十首,為什麼分得如此不平均呢?這很難說編者只是偶然為之,而無別的原因。因此這一說法仍屬於猜測罷了。 邶、鄘、衛三詩大部分難確定具體時代,大致說來西周末東周初的詩居多數。
作品目錄
《國風·鄘風》作品目錄:
柏舟
牆有茨
君子偕老
桑中
鶉之奔奔
定之方中
蝃蝀
相鼠
干旄
載馳
作品原文
柏舟
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀。
之死矢靡它。母也天只,不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特。
之死矢靡慝。母也天只,不諒人只!
注釋:
姑娘婚姻不得自由,向母親傾訴她堅貞的愛情。
髧(音旦):頭髮下垂狀。兩髦(音毛):男子未成年時剪髮齊眉。儀:配偶。
之:到。矢:誓。靡它:無他心。只:語助詞。
特:配偶。
慝(音特):邪惡,惡念,引申為變心。
牆有茨
牆有茨,不可掃也。
中冓之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
牆有茨,不可襄也。
中冓之言,不可詳也。
所可詳也,言之長也。
牆有茨,不可束也。
中冓之言,不可讀也。
所可讀也,言之辱也。
注釋
衛國人民對統治者荒淫無恥的揭露。
茨(音詞):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果實有刺。中冓(音夠):內室,宮中齷齪之事。
襄:除去。詳:指講話。
束:捆走。讀:誦也。
君子偕老
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,雲如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。
鬒髮如雲,不屑髢也。
玉之瑱也,象之揥也,揚且之晳也。
胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也。
蒙彼縐絺,是紲袢也。
子之清揚,揚且之顏也。
展如之人兮,邦之媛也!
注釋
讚揚貴婦人華服美飾,人極漂亮,然而本質極壞。似讚揚而實諷刺。
副:婦人的一種首飾。笄(音雞):簪。六珈:笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。
委委佗佗(音駝):雍容自得之貌。象服:華麗的禮服。
如之何:奈之何。
玼(音此):花紋絢爛。翟:繡着山雞的象服。鬒(音診):黑髮。髢(音敵):假髮。
瑱(音掭):冠冕上垂在兩耳旁的玉。挮(音替):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。揚:額。皙(音希):白淨。
瑳(音搓):玉色鮮明潔白。展:古代后妃或命婦的一種禮服。絺(音吃):細葛布。紲袢:夏天穿的薄衫。
揚:目。揚:額。顏:額。引申為面容、臉色。
展:誠。媛:美女。
桑中
爰采唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟姜矣。
期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。
期我乎桑中,要我乎上宮, 送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要我乎上宮, 送我乎淇之上矣。
注釋
衛人諷刺貴族男女幽期密約的詩篇。
爰:於何。唐:植物名。即菟絲子,寄生蔓草,秋初開小花,子實入藥。沫(音妹):衛邑名。誰之思:思念的是誰。孟:老大。孟姜:姓姜的大姑娘。姜、弋、庸,皆貴族姓。
桑中:地名。要(音邀):邀約。上宮:樓也,指宮室。一說地名。淇:淇水。
葑(音封):蔓菁菜。
鶉之奔奔
鶉之奔奔,鵲之彊彊。
人之無良,我以為兄!
鵲之彊彊,鶉之奔奔。
人之無良,我以為君!
注釋
衛國人民諷刺衛宣公,以為鳥獸之不若。
鶉:鳥名,即鵪鶉。奔奔、彊彊(音疆):形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。
我:古音我、何相通。
君:指衛宣公。
定之方中
定之方中,作於楚宮。揆之以日,作於楚室。
樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑。
升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。
降觀於桑,卜雲其吉,終然允臧。
靈雨既零,命彼倌人,星言夙駕,說於桑田。
匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。
注釋
贊衛文公徙遷復國,從事建設,大興農業,繁殖六畜,克勤克儉,使國人能得其所。
定:星宿名,又叫營室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宮室。於:古聲與為通,作為之意。楚:楚丘,地名。揆(音葵):測度。
榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。
虛(音區):一說故城,一說大丘。堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。
臧:好,善。
靈:善。零:落雨。倌:駕車小臣。星言:晴焉。夙:早上。說於桑田:指文公關心農桑。
匪:同非。直:特也。騋(音來):七尺以上的馬。牝(音聘):母馬。
蝃蝀
蝃蝀在東,莫之敢指。
女子有行,遠父母兄弟。
朝隮於西,崇朝其雨。
女子有行,遠兄弟父母。
乃如之人也,懷婚姻也。
大無信也,不知命也!
注釋
女子找愛人,卻遭毀謗。
蝃蝀(音帝東):虹,愛情與婚姻的象徵。在東:暮虹出在東方。
行:指出嫁。
隮(音記):一說升雲,一說虹。崇朝:終朝。
如:往。懷:欲,想。
無信:一說不守媒妁之言。不知命也:不知婚姻當待父母之命。
相鼠
相鼠有皮,人而無儀!
人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止!
人而無止,不死何俟?
相鼠有體,人而無禮,
人而無禮!胡不遄死?
注釋
統治階級用虛偽禮節欺騙人民,人民深惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的諷刺。
相:視也。儀:威儀也。
止:容止。指守禮法的行為。
遄(音船):速。
干旄
孑孑干旄,在浚之郊。
素絲紕之,良馬四之。
彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。
素絲組之,良馬五之。
彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。
素絲祝之,良馬六之。
彼姝者子,何以告之?
注釋
讚美衛文公群臣樂於招賢納士。
孑孑:特出之貌。指旗顯眼,高掛幹上。干旄(音毛):以氂牛尾飾旗杆,樹於車後,以狀威儀。干通竿、杆。浚:地名。紕(音皮):連綴。在衣冠或旗幟上鑲邊。
畀(音必):給,予。
旟(音於):畫有鳥隼的旗。都:古時地方的區域名。
旌(音京):旗的一種。掛氂牛尾於竿頭,下有五彩鳥羽。
告(音谷):作名詞用,忠言也。一說告同予。
載馳
載馳載驅,歸唁衛侯。
驅馬悠悠,言至於漕。
大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。
視爾不臧,我思不遠。
既不我嘉,不能旋濟?
視爾不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。
女子善懷,亦各有行。
許人尤之,眾稚且狂。
我行其野,芃芃其麥。
控於大邦,誰因誰極?
大夫君子,無我有尤。
百爾所思,不如我所之。
注釋
許穆夫人念故國覆亡,不能往救,赴漕弔唁,並陳立國大計,到漕邑為許大夫所阻,因賦詩以言志。
唁(音厭):吊失國曰唁。衛侯:指已死的衛戴公申。悠悠:遠貌。
大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛的許臣。
嘉:善。思:憂思。遠:擺脫。
濟:止。閟(音必):慎。
阿丘:有一邊偏高的山丘。蝱(音萌):貝母草。采蝱治病,喻設法救國。行:道路。
許人:許國的人們。尤:過。眾:既是。樨:幼稚。
芃(音彭):草茂盛貌。因:親也。極:同急。
參考來源
參考資料
- ↑ 《國風·墉風.相鼠》全文解釋及賞析,快資訊 , 2021-12-16