求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《史记·孟尝君列传苏代为西周谓曰》查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

《史记·孟尝君列传苏代为西周谓曰》

原文

苏代为西周谓曰[2]:“君以齐为韩、魏攻楚九年,取宛、叶以北[3],以强韩、魏[4],今复攻秦以益之[5]。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则齐危矣。韩、楚必轻齐畏秦,臣为君危之。君不如令弊邑深合于秦[6],而君无攻[7],又无借兵食。君临函谷而无攻,令弊邑以君之情谓秦昭王曰‘薛公必不破秦以强韩、魏。其攻秦也,欲王之令楚王割东国以与齐[8],而秦出楚怀王以为和[9]’。君令弊邑以此惠秦[10],秦得无破而以东国自免也,秦必欲之[11]。楚王得出,必德齐[12]。齐得东国益强,而薛世世无患矣。秦不大弱[13],而处三晋之西[14],三晋必重齐[15]。”薛公曰:“善。”因令韩、魏贺秦[16],使三国无攻,而不借兵食于西周矣。是时,楚怀王入秦,秦留之,故欲必出之。秦不果出楚怀王[17]。

孟尝君相齐,其舍人魏子为孟尝君收邑入[18],三反而不致一入[19]。孟尝君问之,对曰:“有贤者,窃假与之[20],以故不致人。”孟尝君怒而退魏子。居数年,人或毁孟尝君于齐湣王曰[21]:“孟尝君将为乱。”及田甲劫湣王[21],湣王意疑孟尝君,孟尝君乃奔。魏子所与粟贤者闻之,乃上书言孟尝君不作乱,请以身为盟[23],遂自刭宫门以明孟尝君。湣王乃惊,而踪迹验问[24],孟尝君果无反谋,乃复召孟尝君。孟尝君因谢病[25],归老于薛。湣王许之。

其后,秦亡将吕礼相齐[26],欲困苏代[27]。代乃谓孟尝君曰:“周最于齐[28],至厚也[29],而齐王逐之,而听亲弗相吕礼者[30],欲取秦也[31]。齐、秦合[32],则亲弗与吕礼重矣。有用[33],齐、秦必轻君。君不如急北兵[34],趋赵以和秦、魏[35],收周最以厚行[36],且反齐王之信[37],又禁天下之变[38]。齐无秦,则天下集齐[39],亲弗必走[40],则齐王孰与为其国也[41]!”于是孟尝君从其计,而吕礼嫉害于孟尝君[42]。

孟尝君惧,乃遗秦相穰侯魏冉书曰[43]:“吾闻秦欲以吕礼收齐[44],齐,天下之强国也,子必轻矣。齐、秦相取以临三晋,吕礼必并相矣[45],是子通齐以重吕礼也[46]。若齐免于天下之兵,其仇子必深矣[47]。子不如劝秦王伐齐。齐破,吾请以所得封子。齐破,秦畏晋之强[48],秦必重子以取晋。晋国弊于齐而畏秦[49],晋必重子以取秦[50];是子破齐以为功,挟晋以为重[51];是子破齐定封[52],秦、晋交重子[53]。若齐不破,吕礼复用,子必大穷[54]。”于是穰侯言于秦昭王伐齐,而吕礼亡[55]。

后齐湣王灭宋[56],益骄,欲去孟尝君。孟尝君恐,乃如魏[57]。魏昭王以为相,西合于秦、赵,与燕共伐破齐[58]。齐湣王亡在莒[59],遂死焉。

齐襄王立[60],而孟尝君中立(为)[于]诸侯[61],无所属。齐襄王新立,畏孟尝君,与连和,复亲薛公。文卒,谥为孟尝君。诸子争立,而齐、魏共灭薛。孟尝绝嗣无后也[62]。

段意

写孟尝君为追求个人私利,听信游说之言,放弃伐秦雪耻,甚至引秦兵攻打齐国,身死后国灭嗣绝。其中又分四层。首先写苏代为免除齐国向西周借兵粮,巧言劝说孟尝君不要攻秦;孟尝君为了持禄固宠,放弃了攻秦。其次写孟尝君受到谗害,齐湣王被劫后他畏祸出奔,后虽有“贤者”自刭为他剖白,使他得以回国,但深知已失宠信,乃主动隐退。第三层写秦国逃出的将军吕礼作了齐的相国,将加害于苏代,苏代此时又怂恿孟尝君去破坏齐秦的联合以倒吕。孟尝君言听计从,并动员秦相魏冉攻齐,果然使吕礼倒台。最后一层写孟尝君不能立足于齐,便入魏为相,联合诸国破齐,使齐湣王逃亡而死。后归齐,死后薛灭嗣绝。全文叙孟尝君生平出处至此结束。

注释

  [1]兵食:军粮。一说指武器与粮食。西周:战国时周考王分封的诸侯国。建都河南(今河南洛阳西)。因在成周城之西,故称。这句谓:孟尝君怨恨秦国对他的迫害,便打算派出齐国军队替韩国、魏国去攻打楚国,想用这办法拉拢韩国、魏国一道攻打秦国。为此,他就提出向西周国借粮食。

  [2]谓曰:对孟尝君说。“谓”字后省代词“之”。这句谓苏代替西周向孟尝君下说辞。

  [3]宛:楚邑名。在今河南南阳。叶:楚邑名。在今河南叶县。

  [4]强韩、魏:使韩魏增加地盘而变得更强了。强,作使动词用。

  [5]益之:增补它。谓攻秦后韩、魏更得到好处。

  [6]弊邑:自己国家的谦称。弊,通“敝”。此指西周。深合:下功夫结交。此句谓不如让西周去向秦国拉好关系。

  [7]无攻:不攻。

  [8]楚王:指当时的楚怀王熊槐。东国:指徐国,西周初徐戎族所建。此时己归属楚国。其地在今安徽泗县一带。

  [9]出:释放。当时楚怀王入秦,被扣留。此上三句谓,您兵临函谷关却不要进攻,叫我们西周国君把您这番情意转达给秦昭王说:“孟尝君一定不会打败秦国来使韩国魏国变强的。他攻秦的目的,是想要大王叫楚怀王把东边的徐国割让给齐国,同是秦国也释放楚怀王,这样达成和解。

  [10]惠秦:施恩惠于秦。

  [11]欲之:愿意这样做。

  [12]德齐:感激齐的恩德。

  [13]大弱:严重削弱。

  [14]三晋:晋国由六卿掌权,到后来互相兼并,只余韩、赵、魏三家。最终三家分晋,各为诸侯,故称。

  [15]重齐:倚重齐国。

  [16]贺:指派使修好。

  [17]不果出:指要求秦国放回楚怀王的事没有成功。

  [18]舍人:家臣。邑入:封邑的租税收入。

  [19]反:通“返”。致:得到。这句说来回几次,却没一次收回租税的。

  [20]窃:私自。自谦之词。假:借、托。这句说我假托你的名义把租税收入给了贤者。

  [21]毁:诽谤。

  [22]田甲:人名。劫:劫持。

  [23]以身为盟:以生命为盟誓作保证。

  [24]踪迹验向:寻踪调查。

  [25]谢病:托有病请求引退。

  [26]亡将:逃亡的将领。吕礼:秦将。秦魏冉为相,要杀吕礼,吕礼就投奔齐国。参见《穰侯列传》。

  [27]困:危害、为难。作动词用。

  [28]周最:东周君之子。

  [29]至厚:最忠诚。

  [30]听亲弗:听信亲弗。亲弗,人名。相吕礼:以吕礼为相。

  [31]取秦:结纳秦国。取,收。

  [32]合:联合。

  [33]有用:指有亲弗、吕礼可任用。

  [34]北兵:向北进军。

  [35]趋赵:快速进击赵国。趋,快步走。和秦、魏:与秦、魏和好。和,搞好关系。作动词用。

  [36]厚行(xing):显示自己的厚道。

  [37]反:通“返”。挽回。这句谓留用周最,既能表现孟尝君仁厚之风,又挽回了齐湣王的信誉。

  [38]天下之变:指重用吕礼而使孟尝君失势的趋向。

  [39]集齐:归向齐国。

  [40]走:逃跑。

  [41]孰与:同谁。为其国:治理齐国。这句谓,齐国没有秦国作盟国,其他国家就会倒向齐国,亲弗这个亲秦派人物就会逃离齐国,那么齐王不重用孟尝君还会重用谁呢?

  [42]嫉害:嫉妒、加害。

  [43]遗(we):送与。魏冉:秦相。封于穰邑,称穰侯。参见《穰侯列传》。

  [44]收:义同“取”。结纳。

  [45]并相:同时任齐、秦两国的相。

  [46]重:加重、提高。此句谓,你联络齐国,这是使吕礼的权位提高了。

  [47]仇:仇视。作动词用。此句意谓,齐国由于秦国的相助,变得更强,如果它真正能免除各国的军事威胁,反过来又会与秦国抗衡,仇视你这位秦相更厉害了。

  [48]晋:指三晋各国。

  [49]弊于齐:为齐国所困。弊,疲困。

  [50]取秦:联络、结交秦国。

  [51]挟晋以为重:倚仗左右三晋的能力抬高自己的身价

  [52]定封:稳取封地。

  [53]交重子:互相都重视您。

  [54]大穷:窘困至极。

  [55]亡:逃亡。

  [56]宋:古国名。西周初周公平定武庚之乱后,封殷纣王庶兄微子启于宋。在今河南东部及山东、江苏、安徽间地。建都商丘(今河南商丘南)。公元前286年,宋国为齐国所灭。 参见《宋微子世家》。

  [57]如魏:到魏国去。

  [58]伐破:打败。

  [59]莒(jǔ):齐邑名。 在今山东莒县。

  [60]齐襄王:即田法章。齐湣王子。参见《田敬仲完世家》。

  [61]中立于诸侯:指以其薛邑为独立国,对各诸侯国持中立态度。

  [62]绝嗣无后:因薛国已灭,故没有爵邑可继承,宗法统绪亦从此中断。[1]

司马迁

司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩城市,另说今山西省河津市),西汉史学家、散文家。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。[2]

参考来源