雙關語檢視原始碼討論檢視歷史
雙關語(pun)指在一定的語言環境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關可使語言表達得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人以深刻印象。[1]
基本類型
就構成的條件看,雙關可分為諧音雙關和語義雙關兩類。
諧音雙關
利用音同或音近的條件使詞語或句子語義雙關。例如:
①姓陶不見桃結果,姓李不見李花開,姓羅不見鑼鼓響,三個蠢材哪裡來?(《劉三姐》)
②我失驕楊君失柳,楊柳輕颺直上重霄九。(毛澤東《蝶戀花·答李淑一》)
例①劉三姐就「陶、李、羅」三姓與「桃、李、鑼」三物同音相諧巧妙地就姓聯物,指物借意,對給地主老財當幫凶的三個秀才進行了辛辣的嘲諷,嘲笑了他們詞窮歌盡、難以招架的窘態,鮮明地表現了劉三姐聰明機智、潑辣勇敢的性格和善於對歌的才能。歌詞讀來明快幽默,饒有風趣。例②「楊柳」表面上指的是楊花、柳絮,實際上指的是楊開慧、柳直荀兩位烈士。毛澤東同志在這裡使用了諧音雙關這一修辭手法,高度讚揚了為無產階級革命事業英勇獻身的楊開慧、柳直荀兩位烈士。
有些歇後語就是借同音或近音雙關手法構成的。例如:
山頂滾石頭——石打石(實打實)。拉着鬍子上船——牽須過渡(謙虛過度)。
癩蛤蟆跳井一一撲通(不懂)。
語義雙關
利用詞語或句子的多義性在特定語境中形成雙關。比起諧音雙關來,語義雙關更為常用。例:
③新事業從頭做起,舊現象一手推平。
④嘿嘿,秘書長,你高興得太早了吧,你看,我這兒還埋伏着一個車哪!將!秘書長!從全局來看,你輸了,你完了,你交槍吧!(京劇《八一風暴》)
例③是新中國成立後,有家理髮店寫的春聯。「從頭做起」和「一手推平」語義雙關。講的是理髮,實際是寄託着人民群眾除舊布新的願望,歌頌新中國,歡慶新社會。例④是劇中打入敵軍的地下工作人員張敏跟敵秘書長下棋時的一段雙關語。表面上說的是下棋的事,實際上是暗指敵我雙方軍事鬥爭的形勢,含蓄曲折,意味深長。還有,用一句話關涉兩個對象,即平常所說的「指桑罵槐」,這也屬語義雙關。例如:
⑤秀才:莫逞能,三百條狗四下分,一少三多要單數,看你怎樣分得清。
三姐:九十九條打獵去,九十九條看羊來,九十九條守門口,還剩三條狗奴才。(《劉三姐》)
例⑤中的「還剩三條狗奴才」,同時關顧三條狗和給地主老財當幫凶的三個秀才。
主要特點
1、諧音雙關和語義雙關都是一語關顧表里兩層含意,其中蘊含着的不直接說出來的含意是表意所在,既要含而不露,又要使人體會得到,尋味得出,不能造成誤會或歧義。
2、要注意雙關內容的思想性,不要單純追求風趣和含蓄。.用雙關構成歇後語時,尤應注意體現思想積極、健康。
語義雙關和借喻不同:
(1)借喻是以喻體代本體,說的是喻體,要表達的是本體事物,是比喻與被比喻的關係,目的在於使抽象深奧的事物表達得具體、生動、簡潔。
(2)語義雙關表達的是兩種意思,借一個詞語或句子的意義關顧兩個事物,表里意思不一,目的在於收到含蓄委婉、幽默風趣的效果。
舉例
諧音雙關:東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴(情)。
語意雙關:夜正長,路也正長,我不如忘卻,不說的好罷。
所謂雙關語,就是話中有話,弦外有聲,暗藏機鋒,隱晦曲折,需要仔細嚼一嚼,其味是在細嚼慢咽之中體會的。以下兩個例子可供參考:
1、有一出川劇叫《秋江》的,裡面的老艄公問前來搭船的女尼貴姓,妙常故意說「姓陳」,艄公忙令住口,因為舟行江中,最怕就是這個字——沉。
2、《我的前半生》一書中,愛新覺羅·溥儀三歲登基,大哭大喊,其父攝政王說:「別哭,別哭,快完了,快完了!」這引得文武百官心中嘀咕,認為乃不祥之兆,怎麼能說「快完了」呢?
雙關語,古已有之。六朝的樂府民歌有「銜碑(諧悲)不得語」,「夜夜得連(諧憐)子」,「晝夜長懸絲(諧思)」,「藕(諧偶)異心無異」等句。宋朝有民謠曰:「打破筒(諧童貫姓),潑了菜(諧蔡京姓),便是人間好世界。」《紅樓夢》中的「護官符」有「假」與賈諧,「雪」與薛諧,也是妙趣橫生。四十年代山西有諺曰「打破鹽(諧閻錫山姓)缽子,搗爛醬(諧蔣介石姓)罐子,百姓才有好日子」,這一雙關語,暗寓民心所向。
雙關語最能發揮國人的幽默和風趣。法國大文豪雨果也說:「雙關語是飛舞着的靈魂的產物。」
外文雙關
很多時候,由於中英詞彙以及文化的不同,很多英語的雙關語在中文中無法很好地翻譯出來
1.Money doesn't grow on trees. But it blossoms at our branches.
這是英國勞埃德銀行(Lloyd Bank)做的戶外廣告。第二句中的branch就是一個多義詞,承接第一句中的trees,可以理解為"樹枝";更深層的含義就是廣告中的銀行分行、支行的意思。所以廣告的真正含義是告訴人們到勞埃德銀行來存款就能使自己的錢增值。
2. A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred.
這句話的表面意思是:自行車自己站不起來,因為它只有兩個輪胎(two-tyred)。而這句話的另外一個意思是:這輛自行車被它的主人騎了很長時間,它太累了(too tired)。
視頻
雙關語 相關視頻
參考文獻
- ↑ 淺析英漢雙關修辭之樂,道客巴巴,2012-06-01