双关语查看源代码讨论查看历史
双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象。[1]
基本类型
就构成的条件看,双关可分为谐音双关和语义双关两类。
谐音双关
利用音同或音近的条件使词语或句子语义双关。例如:
①姓陶不见桃结果,姓李不见李花开,姓罗不见锣鼓响,三个蠢材哪里来?(《刘三姐》)
②我失骄杨君失柳,杨柳轻飏直上重霄九。(毛泽东《蝶恋花·答李淑一》)
例①刘三姐就“陶、李、罗”三姓与“桃、李、锣”三物同音相谐巧妙地就姓联物,指物借意,对给地主老财当帮凶的三个秀才进行了辛辣的嘲讽,嘲笑了他们词穷歌尽、难以招架的窘态,鲜明地表现了刘三姐聪明机智、泼辣勇敢的性格和善于对歌的才能。歌词读来明快幽默,饶有风趣。例②“杨柳”表面上指的是杨花、柳絮,实际上指的是杨开慧、柳直荀两位烈士。毛泽东同志在这里使用了谐音双关这一修辞手法,高度赞扬了为无产阶级革命事业英勇献身的杨开慧、柳直荀两位烈士。
有些歇后语就是借同音或近音双关手法构成的。例如:
山顶滚石头——石打石(实打实)。拉着胡子上船——牵须过渡(谦虚过度)。
癞蛤蟆跳井一一扑通(不懂)。
语义双关
利用词语或句子的多义性在特定语境中形成双关。比起谐音双关来,语义双关更为常用。例:
③新事业从头做起,旧现象一手推平。
④嘿嘿,秘书长,你高兴得太早了吧,你看,我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看,你输了,你完了,你交枪吧!(京剧《八一风暴》)
例③是新中国成立后,有家理发店写的春联。“从头做起”和“一手推平”语义双关。讲的是理发,实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望,歌颂新中国,欢庆新社会。例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双关语。表面上说的是下棋的事,实际上是暗指敌我双方军事斗争的形势,含蓄曲折,意味深长。还有,用一句话关涉两个对象,即平常所说的“指桑骂槐”,这也属语义双关。例如:
⑤秀才:莫逞能,三百条狗四下分,一少三多要单数,看你怎样分得清。
三姐:九十九条打猎去,九十九条看羊来,九十九条守门口,还剩三条狗奴才。(《刘三姐》)
例⑤中的“还剩三条狗奴才”,同时关顾三条狗和给地主老财当帮凶的三个秀才。
主要特点
1、谐音双关和语义双关都是一语关顾表里两层含意,其中蕴含着的不直接说出来的含意是表意所在,既要含而不露,又要使人体会得到,寻味得出,不能造成误会或歧义。
2、要注意双关内容的思想性,不要单纯追求风趣和含蓄。.用双关构成歇后语时,尤应注意体现思想积极、健康。
语义双关和借喻不同:
(1)借喻是以喻体代本体,说的是喻体,要表达的是本体事物,是比喻与被比喻的关系,目的在于使抽象深奥的事物表达得具体、生动、简洁。
(2)语义双关表达的是两种意思,借一个词语或句子的意义关顾两个事物,表里意思不一,目的在于收到含蓄委婉、幽默风趣的效果。
举例
谐音双关:东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)。
语意双关:夜正长,路也正长,我不如忘却,不说的好罢。
所谓双关语,就是话中有话,弦外有声,暗藏机锋,隐晦曲折,需要仔细嚼一嚼,其味是在细嚼慢咽之中体会的。以下两个例子可供参考:
1、有一出川剧叫《秋江》的,里面的老艄公问前来搭船的女尼贵姓,妙常故意说“姓陈”,艄公忙令住口,因为舟行江中,最怕就是这个字——沉。
2、《我的前半生》一书中,爱新觉罗·溥仪三岁登基,大哭大喊,其父摄政王说:“别哭,别哭,快完了,快完了!”这引得文武百官心中嘀咕,认为乃不祥之兆,怎么能说“快完了”呢?
双关语,古已有之。六朝的乐府民歌有“衔碑(谐悲)不得语”,“夜夜得连(谐怜)子”,“昼夜长悬丝(谐思)”,“藕(谐偶)异心无异”等句。宋朝有民谣曰:“打破筒(谐童贯姓),泼了菜(谐蔡京姓),便是人间好世界。”《红楼梦》中的“护官符”有“假”与贾谐,“雪”与薛谐,也是妙趣横生。四十年代山西有谚曰“打破盐(谐阎锡山姓)钵子,捣烂酱(谐蒋介石姓)罐子,百姓才有好日子”,这一双关语,暗寓民心所向。
双关语最能发挥国人的幽默和风趣。法国大文豪雨果也说:“双关语是飞舞着的灵魂的产物。”
外文双关
很多时候,由于中英词汇以及文化的不同,很多英语的双关语在中文中无法很好地翻译出来
1.Money doesn't grow on trees. But it blossoms at our branches.
这是英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告。第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为"树枝";更深层的含义就是广告中的银行分行、支行的意思。所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。
2. A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred.
这句话的表面意思是:自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它太累了(too tired)。
视频
双关语 相关视频
参考文献
- ↑ 浅析英汉双关修辞之乐,道客巴巴,2012-06-01