译经与释经查看源代码讨论查看历史
《译经与释经》作者:中国人民大学基督教文化研究所 编,出版社:宗教文化出版社。
宗教文化出版社致力于宣传国家宗教信仰[1]自由政策,推出宗教学术精品,弘扬宗教优秀传统文化,倡导宗教和睦与社会和谐,出版了宗教政策、宗教理论、宗教文化、宗教历史方面的研究著作以及供信教群众使用的宗教经典、教规教义、解经讲道、经像等方面的图书、音像制品一千多种,内容丰富多彩,涵盖佛教、道教、伊斯兰教[2]、天主教、基督教等宗教以及民间信仰、中国传统文化、中外文化交流等众多领域。
内容简介
《基督教文化学刊》由中国人民大学基督教文化研究所主办,也是教育部人文社会科学重点研究基地中国人民大学佛教与宗教学理论研究所的所刊之一。
《译经与释经:基督教文化学刊(第27辑·2012春)》分为:法浴水风:中国文化与基督教的对话、道无常名:理论与经典读解、镜观物色:基督教文化与文学研究、化通玄理:基督教与社会伦理问题研究、和而不同:学术争鸣与回应五部分。
目录
编者絮语:“译经”与“释经”
一、法浴水风:中国文化与基督教的对话
晚明基督论的传播——艾儒略的对话与翻译策略
传教士的新衣:再论利玛窦的易服以及范礼安的
“文化适应政策”
作为精神资源的新教文化与儒家文化
——以现代科学的制度化及对科学主义的超越为例
《论语》、《道德经》中的“无己”与基督的“虚己”
二、道无常名:理论与经典读解
列宁与福音书中的比喻
经典的驯服与解放——从利科的《论翻译》说起
犹太人与基督徒对希腊知识文化之转移
三、镜观物色:基督教文化与文学研究
圣像崇拜与圣言隐遁
越矩的女儿
——读《圣经·创世记》第34章
四、化通玄理:基督教与社会伦理问题研究
“女圣徒”与日常伦理
五、和而不同:学术争鸣与回应
论基督教神学与达尔文主义的相容点
征稿启事暨匿名审稿制度说明