穆旦译文集
《穆旦译文集》全8卷,查良铮 著,出版社: 人民文学出版社。
人民文学出版社,1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构。除用人民文学出版社之名出版了大量图书外,还先后使用过作家出版社(1953至1958,1960至1969)、艺术出版社(1953至1956)、文学古籍刊行社(1954至1957,1987至1989)、中国戏剧出版社(1954至1979)、外国文学出版社[1](1979至2009)等副牌出版各类文艺图书[2]。
目录
内容简介
穆旦,原名查良铮,祖籍浙江海宁,现代著名诗人和翻译家。他一生中创作了许多脍炙人口的诗歌,同时翻译了大量的西方文学名著。本译文集收入穆旦先生所有主要的译作,它们共分为八卷:第一卷《唐璜(上)》,第二卷《唐璜(下)》,第三卷《拜伦诗选 济慈诗选》,第四卷《雪莱抒情诗选 布莱克诗选 英国现代诗选》,第五卷《欧根·奥涅金 普希金叙事诗选》,第六卷《普希金抒情诗选(上)》,第七卷《普希金抒情诗选(下)》,第八卷《丘特切夫诗选 朗费罗诗选 罗宾汉传奇》。这些译作最初由国内数家出版社出版。根据译者家属的意见,译文集的出版没有刻意追求当时的译名与现今译名的统一,尽可能地保留了译者原先的译法。有的译作当年发表时没有前言,有的译作只有后记,译文集也基本上保留原貌,没有增补前沿或后记。此次译文集再版,是时隔十五年后的再次出版
精彩书摘
第一卷:《唐璜(上)·献辞》
献辞
一
鲍伯·骚塞呵,你总算是桂冠诗人, 在诗人之列中足可称为表率; 虽说你摇身一变,当上托利党员, 您这种情形近来倒不算例外。 杰出的叛徒呵!你在做何消遣? 可是和“湖畔居士”们在朝野徘徊? 依我看,都是一窠里卖唱的先生, 倒像“两打画眉挤进一块馅饼”;
二
“馅饼一切开,他们就乖乖地唱,” (这支古谣作为新喻确很适宜,) “正是一道可口的菜,献给皇上,” 或给馋这道菜的摄政王也可以。 最近,请看柯勒律治也展翅而飞, 可惜像蒙眼的鹰,为头巾所蔽, 他尽拿一套玄学来向国人解释—— 我希望他把“解释”再加以解释。
三
鲍伯呵!你可知道你有些狂妄, 只因为不够称心便蛮干到底: 你原想在那道菜里唯我独尊, 把其他啾啼的众生一一排挤; 岂不知你用力过猛,鸿图未展, 倒使自己跌一跤,像一条飞鱼 落在甲板上喘气。因你飞得太高, 又缺水分,鲍伯呀,你可就十分干燥!