螢與燭
原文
郁離子曰:「螢之為明微微也,昏夜得之,可以照物,取而置諸燭下,則黝然亡矣。燭亦明矣哉,而不能不晦於月也。太陽出矣,月之明又安在哉?故狗制狐,豹制狗,虎制豹,狻猊制虎。魏、吳、晉、宋、齊、梁、陳、隋之君,惟其不當漢祖之時也,使其在漢祖之時,不敢與布、越伍,而況能南面哉?是故湯、武不作,而後有桓、文;桓、文不作,而後有秦;秦之王適逢六國之皆庸君,故有賢人弗能用,而秦之間得行。嗚呼,豈秦之能哉?」
譯文
郁離子說:「螢火蟲發亮,光很微弱,但在黑夜得到它,卻可以照明,捉來把它放在燭光下,就得暗然無光了。燭光也算得上是明亮的了吧,但不能不比月光黯淡。太陽出來了,月亮的明光又在哪裡?所以狗能制服狐狸,豹能制服狗,虎能制服豹,獅子能制服虎。魏、吳、晉、宋、齊、梁、陳、隋的國君,由於他們不是處在漢高祖的時候,倘使他們處在漢高祖的時候,就不敢與欒布、彭越同列,又怎麼能南面稱王呢?所以商湯、周武王不能振起,而後就有齊桓公、晉文公;齊桓公、晉文公不能振起,而後又有秦王朝;秦王正碰上六國的國君都是平庸之輩,所以,即使有賢能之士也不能善用,而秦國的離間計才能夠得逞。唉,這難道是秦國有能耐嗎?」
寓意
有比較才能有鑑別,時代不同,英雄各異。世間總是一物降一物。燭光明於螢火,卻暗於月光;月光明於燭光,卻暗於陽光。狗制狐,豹制狗,虎制豹,獅制虎。世無英雄,庸人成名。成功者未必比前人高明,只是比同代的人略勝一籌而已。所以不可對自己估計過高,須知人上有人,山外有山。
作者
劉基(1311年7月1日~375年4月16日),字伯溫,諡曰文成,漢族,溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。故時人稱他劉青田,明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意[1]。
武宗正德九年被追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初政治家、軍事家與文學家。通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作為諸葛武侯[2]。朱元璋多次稱劉基為:「吾之子房也。」在文學史上,劉基與宋濂、高啟「明初詩文三大家[3]」。
《郁離子》的寓言體風格可謂「牢籠萬匯,洞釋群疑,辨博奇詭,巧於比喻,而不失乎正。」在這點上頗似《莊子》的語言風格,即汪洋恣肆、想象奇幻、文辭富麗、氣勢磅礴、感染力強。更為重要的是,《郁離子》還吸收改編了一些《莊子》的寓言來就事論理。