虞孚
原文
虞孚①问治生②于计然先生③,得种漆之术,三年树成而割之,得漆数百斛④,将载而鬻⑤诸吴,其妻之兄谓之曰:“吾常于吴商,知吴人尚饰,多漆工,漆于吴为上货。吾见卖漆者煮漆叶之膏以和漆,其利倍而人弗知也。”虞孚闻之喜,如其言,取漆叶煮为膏,亦数百瓮,与其漆俱载以入于吴。时吴与越恶⑥,越贾不通,吴人方艰漆,吴侩⑦闻有漆,喜而逆⑧诸郊,道⑨以入吴国,劳⑩而舍诸私馆。视其漆良也,约旦夕以金币来取漆。虞孚大喜,夜取漆叶之膏和其漆以俟。及期,吴侩至,视漆之封识新,疑之,谓虞孚请改约。期二十日至,则其漆皆败矣。虞乎不能归,遂丐而死于吴。
注解
① 虞孚(yu fu):作者虚拟人名。
② 治生:谋生计。
③ 计然先生:越国人,精于治生之道,传说是范蠡的老师。
④ 斛(hu):旧时量器。古以十斗为斛,后来又以五斗为斛。
⑤ 鬻(yu):卖。
⑥ 恶(e):坏;恶化。
⑦ 侩(kuai):旧时的买卖介绍人,如市侩、牙侩,欲称“掮(qian)客。”
⑧ 逆:迎;接。
⑨ 道:通“导”,引导。
⑩ 劳:慰劳。
译文
虞孚向计然先生询问谋生的办法,掌握了种漆的技术,三年树长成就割漆,获得漆数百斛,将要装运到吴国去卖。他的兄对他说:“我经常在吴国经商,了解吴国人很注重装饰,多用漆工,漆在吴国是畅销货。我看见卖漆的人把漆叶煮成膏,把它混合在漆里,那样获利可加倍而人们却还不知道。”虞孚听了这消息很高兴,照着他说的那样,聚漆叶煮成膏,也有数百瓮,把它和真漆一块运到吴国。当时吴国与越国关系恶化,越国商人不能到吴国经商,吴国人正缺漆,吴国的市侩听说有漆,高兴地在郊外迎接,引路进入吴国,特别慰劳一番之后,就安排他住在私馆里。市侩看那漆非常好,约定短时间内拿钱来买漆。虞孚非常高兴,夜里把漆叶膏掺进漆里等着。吴国市侩按时到来,一看漆的封签是新的,便心生疑虑,向虞孚请求约期,要往后推二十天,等期限到了,而那些漆全坏了。虞孚血本无归,难以回家,于是沦落乞丐,最终死在吴国。
评语
作者
作品评价
《郁离子》的寓言体风格可谓“牢笼万汇,洞释群疑,辨博奇诡,巧于比喻,而不失乎正。”在这点上颇得庄子精髓[2]。即汪洋恣肆、想象奇幻、文辞富丽、气势磅礴、感染力强。更为重要的是,《郁离子》还吸收改编了一些《庄子》的寓言来就事论理。
视频
虞孚 相关视频
参考文献
- ↑ 揭秘大明王朝第一谋臣刘伯温 ,搜狐,2016-08-31
- ↑ 庄子 33篇精髓整理,豆丁网,2016-03-17