高慧勤
此條目需要編修,以確保文法、用詞、語氣、格式、標點等使用恰當。 (2019年9月3日) |
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2019年9月3日) |
高慧勤 | |
---|---|
高慧勤 | |
出生 |
1934 中國遼寧 |
逝世 | 2008 |
國籍 | 中國 |
職業 | 翻譯家 |
知名作品 |
《標舉新感覺寫出傳統美》 《傳統·創新·別立新宗》 《自然主義與"私小說"》 《憂傷的浮世繪---論川端康成的藝術世界》 《日本古典文學中的悲劇意識》 |
目錄
人物簡介
高慧勤,1934年生,遼寧省大連市金州區人,1957年畢業於北京大學東語系日文專業。歷任中國圖書進口公司科員,中國社會科學院外國文學研究所研究員、東方文學室主任、研究生院外國文學系主任,中國日本文學研究會秘書長、副會長、會長,1984年加入中國作家協會。數十年來,她在日本文學研究、翻譯等諸領域取得了卓越成就。主要論著有《標舉新感覺寫出傳統美》《傳統·創新·別立新宗》《自然主義與「私小說」》《憂傷的浮世繪———論川端康成的藝術世界》《日本古典文學中的悲劇意識》等。丈夫羅新璋也是翻譯家。
2008年1月10日下午一時許,在中日友好醫院病逝。
主要作品
重要譯著有《日本短篇小說選》、《舞姬》([日本]森鷗外著)、《蜘蛛之絲》([日本]芥川龍之介著)、《雪國·千鶴·古都》([日本]川端康成著)、《川端康成作品精粹》、《地獄變》([日]介川龍之芥著)等。高慧勤的譯著文體風格貼近原著,譯文典雅優美,選詞鍊句精益求精,堪稱翻譯精品,在國內外譯壇享有很高聲譽。
人生成就
作為主編,高慧勤先後主持翻譯了《川端康成十卷集》《芥川龍之介全集》。這兩套譯著先後出版,成為日本文學翻譯領域新的里程碑。
她十分注重營造良好的學術研究氛圍,積極爭取改善研究條件,帶動諸同仁完成了院重點項目《東方現代文學史》,獲1995年新聞出版署外國文學圖書一等獎。對年輕一代研究者,高慧勤經常給予無私的關懷和激勵,並在研究上予以精心指導和培養。自參與主持日本文學研究會學會工作尤其是擔任學會會長以來,她嘔心瀝血,為推動全國日本文學研究、翻譯與教學的發展,擴大學會在國內外影響,促進海內外相關學者間的學術互動與交流,做出了巨大貢獻。