求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

中原工学院外国语学院翻译与跨文化传播研究所查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

来自 搜狐网 的图片

中原工学院外国语学院翻译与跨文化传播研究所(Centerfor Translation & Intercultural Studies:CTIS),隶属于中原工学院外国语学院语言与传播研究所(Folks)。成立于2017年11月10日。其性质为集科研和实践于一体的学术研究机构。

成员组成

翻译与传播研究所是由我院热爱翻译及跨文化传播学的教师组成。成员分别来自英语系、日语系、汉语国际教育[1]系和大学英语等系部,骨干成员5人,顾问1人,参与教师26人。

研究所宗旨

翻译与传播研究所宗旨是为教师提供开展翻译及跨文化研究的场所,探索翻译理论和实践,研究跨文化传播学,为我院教学和科研服务,并尽可能地服务地方经济文化建设和对外交流活动。

二、翻译与跨文化传播研究所研究定位

1.研究方向

以翻译理论与实践为核心,全面开展跨文化传播活动,主要涉及:翻译理论、文学翻译、应用翻译、计算机辅助翻译、东西方语言文化对比研究、外国文学、比较文学及跨文化交际研究及其应用等诸方面。

2.指导原则

理论与实践相结合;教学与科研相结合;学术研究[2]与翻译服务相结合。

3.成果应用

研究成果服务于本学院各专业人才培养目标和专业建设,并为我校及地方经济文化建设和对外交流服务。

三、研究所活动

1.组织学术交流

鼓励研究所成员积极参加各类学术团体及学术活动(如参加国内外翻译学术及跨文化传播会议等);定期邀请专家学者讲学;并鼓励本研究所成员开展学术交流与学术讲座(包括外出参会汇报)。

2.承担翻译教学与跨文化传播教学任务。

本所成员主要承担翻译理论、翻译实践、英汉语言对比、中西文化比较、跨文化交际、日汉语言对比及大学英语和大学日语的教学工作。

3.科研活动

申请科研项目、发表学术论文、翻译或参编教材和着作等。

4.承担翻译实践任务

承接学校的翻译任务,与出版社合作,争取翻译书籍的机会;并争取河南省翻译协会等部门支持,承接部分政府文件的翻译工作。

5.开展师生共享学术活动

组织开展师生读书会分享活动(线上或线下);学术讲座;成立学生翻译小组,指导学生翻译实践。

参考文献