「刘士聪」修訂間的差異檢視原始碼討論檢視歷史
(创建页面,内容为“{{Infobox person | 姓名 = 刘士聪 | 图像 = File:刘士聪.jpg|缩略图|center|[http://www.casad.cas.cn/wcm/sourcedb_ad_cas/zw2/json/sxwlxb/200912/W0…”) |
|||
行 1: | 行 1: | ||
{{Infobox person | {{Infobox person | ||
| 姓名 = 刘士聪 | | 姓名 = 刘士聪 | ||
− | | 图像 = [[File:刘士聪.jpg|缩略图|center|[ | + | | 图像 = [[File:刘士聪.jpg|缩略图| |
+ | center|[https://p1.ssl.qhmsg.com/t013baf7d54fbd5fc45.jpg 原图链接] [https://baike.so.com/doc/2345760-2480706.html 来自360搜索]]] | ||
| 出生日期 = 1937年 | | 出生日期 = 1937年 | ||
| 国籍 = 中国 | | 国籍 = 中国 | ||
行 9: | 行 10: | ||
| 母校 = | | 母校 = | ||
}} | }} | ||
− | '''刘士聪'''1937年生于天津,南开大学英语教授、博士生导师;《中国翻译》编委,《英语世界》顾问。 | + | '''刘士聪'''1937年生于天津,南开大学英语教授、博士生导师;[[ 《中国翻译》]] 编委,[[ 《英语世界》]] 顾问。 |
刘士聪曾任南开大学外国语学院首任院长。长期从事翻译教学与研究。 | 刘士聪曾任南开大学外国语学院首任院长。长期从事翻译教学与研究。 | ||
== 主要著作 == | == 主要著作 == | ||
− | 刘士聪已出版和发表《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》、《红楼译评-〈红楼梦〉翻译研究论文集》与英汉互译长篇Confucius(《孔子》)、Lao Zi(《老子》)、《钢琴师》(The Pianist)、《皇帝的孩子》(The Emperor's Children)等各种译著、译文、论文数十篇。 | + | 刘士聪已出版和发表《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》、[[ 《红楼译评-〈红楼梦〉翻译研究论文集》]] 与英汉互译长篇Confucius([[ 《孔子》]])、Lao Zi(《老子》)、[[ 《钢琴师》]](The Pianist)、[[ 《皇帝的孩子》]](The Emperor's Children)等各种译著、译文、论文数十篇。 |
== 个人生活 == | == 个人生活 == |
於 2019年2月23日 (六) 15:49 的修訂
劉士聰 | |
---|---|
出生 | 1937年 |
國籍 | 中國 |
籍貫 | 天津 |
職業 | 教授、博士生導師;《中國翻譯》編委 |
劉士聰1937年生於天津,南開大學英語教授、博士生導師;《中國翻譯》編委,《英語世界》顧問。
劉士聰曾任南開大學外國語學院首任院長。長期從事翻譯教學與研究。
主要著作
劉士聰已出版和發表《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞》、《紅樓譯評-〈紅樓夢〉翻譯研究論文集》與英漢互譯長篇Confucius(《孔子》)、Lao Zi(《老子》)、《鋼琴師》(The Pianist)、《皇帝的孩子》(The Emperor's Children)等各種譯著、譯文、論文數十篇。
個人生活
劉士聰的妻子是英語翻譯家谷啟楠。
個人榮譽
2009年,劉士聰教授因其在英漢互譯實踐方面做出的突出貢獻,榮獲中國翻譯協會頒發"資深翻譯家"榮譽稱號和表彰證書。
詞條標籤: 學者 翻譯家 教授