求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

客旅人生查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

来自 孔夫子旧书网 的图片

客旅人生》,副标题:奔跑历史廊道百天,作者: 梁家麟,出版: 海天书楼,初版: 2010/03,页数: 240,尺寸: 15x21cm,ISBN: 9789623991933。

内容简介

不少时下年青人喜爱写部落格(blog)或facebook,就如写日记,写下小故事,也记下自己的反思。作者是建道神学院院长及教会牧者,他真诚坦率,平实地写下短短一百天的“小叙事”,足迹从香港长洲小岛,至中国、欧美等地,你会发现他正向着所持的目标直跑,不忘上帝恩,亦不忘掉身旁的人所施予的恩情。神在他身上的蓝图,就从每天遇见的人和事中编织出来。冀盼此书启发你数算自己的日子。

客旅人生──梁家麟日记 (共有四部份)

第一部 上帝的话总是有指导方向形塑生命的能力

第二部 必须期待上帝的直接介入和帮助

第三部 任何我喜欢或不喜欢的人都不是主,困难亦不是压倒性

第四部 力量来自上帝的直接帮助,亦来自身边的人恩慈接纳

上帝

圣经》中的“上帝”源于希伯来文[1]“Elohim”,作为基督教的至高神,上帝是宇宙万物的创造者和主宰,并对人赏善罚恶。最早把“God”翻译成“上帝”的是利玛窦,他在1595年编写的《交友论》中,开始使用“上帝”这个概念来指称造物主。利玛窦以基督教的目光阅读和研究中国典籍时,在中国经典中发现了“天”和“上帝”的概念,认为可以用来翻译“Deus”;后来,他了解到朱熹将“天”解释为一种义理,与《圣经》中“Deus”的含义不同,故采用“天主”和“上帝”来翻译。之后马礼逊采用“神[2]”一词进行翻译。太平天国的传教士翻译《圣经》时,“上帝”被广泛使用。

参考文献

  1. 希伯来语简介,豆丁网,2010-05-01
  2. 中国信仰里的“神” ,搜狐,2021-12-29