求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

李白《新林浦阻风寄友人》原文,注释,译文,赏析查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

李白

新林浦阻风寄友人唐玄宗天宝十三年(754年)初春,李白游金陵新林浦为风浪所阻,怀念友人有感而作此诗。 [1]

诗的开头两句描写风浪太大,难于扬帆行舟,与友人相会的时间恐怕难以如期,暗示了此情此景对友人的思念之情更加强烈;紧接着追忆昨日身边美景,似乎找到了一些安慰;然后笔锋一转,原本打算等待天明逆流行船,但因为风阻遇雪,而且风浪太大,久不平息,只好空叹一声再次搁浅。而这种潮水涨落和风云的变幻莫测,巧妙地暗示了诗人难以继续前行的无奈和失落。表达了诗人飘零孤苦的情怀和思念友人之情。全诗景情交融,意蕴深厚。

原文

潮水定可信,天风难与期。

清晨西北转,薄暮东南吹。

以此难挂席,佳期益相思。

海月破圆影,菰蒋生绿池。

昨日北湖梅,初开未满枝。

今朝白门柳,夹道垂青丝。

岁物忽如此,我来定几时。

纷纷江上雪,草草客中悲。

明发新林浦,空吟谢朓诗。

注释

期:约定。

“海月破圆影”二句:破圆影,指月亮又快圆了。菰(gū)蒋:植物名。名“蒋”,或作“菰”,俗称“茭白”,多年生宿根草本。绿池:清澈的池水。

昨日:指前些日子。北湖:玄武湖,在今南京市。

白门:指金陵(今南京市)城的西门。古人称西方为白,故称金陵为白门。

岁物:指岁时风物。如此:指前面对时光易逝,景物变化迅速的描写。

草草:忧愁的样子。客中:羁旅之中。这里指李白滞留在异乡作客。

谢朓诗:指南齐著名谤人谢朓《之宜城出新林浦向板桥浦》一诗。谢朓到宣城郡去任太守时,从建康(即金陵,今南京)新林浦出发,曾作此诗。

译文

潮水的涨落有一定周期,比较可信,可天空中大风的起止就难以预料了。

比如清晨还是西北风,黄昏就有可能成为东南风。所以很难依靠风向去挂帆,约好相见的时间眼看就要过去了,真的特别想念你。

看到海上升起的月亮又快圆了,清澈的池水里,茭白也已经长满。前些天去北湖游览一番,那里的梅花刚刚开放还没有开满枝头。今天早上来到金陵城的西门看杨柳,看到了夹道两旁满是垂下来的青丝绦。

年年岁岁的风物尚且能感知季节的流转,我来的时间却难以确定。此时的我,思绪如江上纷纷而落的飞雪,被迫羁留在异乡的愁绪如岸边青草凄凄。

我彻夜未眠,本打算天一亮就可以从新林浦出发了,但现在风浪依然很大,久未平息。看来,只好空吟着谢朓赴任时所作的那首有关新林浦的诗句了。

参考文献