求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

李白《新林浦阻風寄友人》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

李白

新林浦阻風寄友人唐玄宗天寶十三年(754年)初春,李白游金陵新林浦為風浪所阻,懷念友人有感而作此詩。 [1]

詩的開頭兩句描寫風浪太大,難於揚帆行舟,與友人相會的時間恐怕難以如期,暗示了此情此景對友人的思念之情更加強烈;緊接着追憶昨日身邊美景,似乎找到了一些安慰;然後筆鋒一轉,原本打算等待天明逆流行船,但因為風阻遇雪,而且風浪太大,久不平息,只好空嘆一聲再次擱淺。而這種潮水漲落和風雲的變幻莫測,巧妙地暗示了詩人難以繼續前行的無奈和失落。表達了詩人飄零孤苦的情懷和思念友人之情。全詩景情交融,意蘊深厚。

原文

潮水定可信,天風難與期。

清晨西北轉,薄暮東南吹。

以此難掛席,佳期益相思。

海月破圓影,菰蔣生綠池。

昨日北湖梅,初開未滿枝。

今朝白門柳,夾道垂青絲。

歲物忽如此,我來定幾時。

紛紛江上雪,草草客中悲。

明發新林浦,空吟謝朓詩。

注釋

期:約定。

「海月破圓影」二句:破圓影,指月亮又快圓了。菰(gū)蔣:植物名。名「蔣」,或作「菰」,俗稱「茭白」,多年生宿根草本。綠池:清澈的池水。

昨日:指前些日子。北湖:玄武湖,在今南京市。

白門:指金陵(今南京市)城的西門。古人稱西方為白,故稱金陵為白門。

歲物:指歲時風物。如此:指前面對時光易逝,景物變化迅速的描寫。

草草:憂愁的樣子。客中:羈旅之中。這裡指李白滯留在異鄉作客。

謝朓詩:指南齊著名謗人謝朓《之宜城出新林浦向板橋浦》一詩。謝朓到宣城郡去任太守時,從建康(即金陵,今南京)新林浦出發,曾作此詩。

譯文

潮水的漲落有一定周期,比較可信,可天空中大風的起止就難以預料了。

比如清晨還是西北風,黃昏就有可能成為東南風。所以很難依靠風向去掛帆,約好相見的時間眼看就要過去了,真的特別想念你。

看到海上升起的月亮又快圓了,清澈的池水裡,茭白也已經長滿。前些天去北湖遊覽一番,那裡的梅花剛剛開放還沒有開滿枝頭。今天早上來到金陵城的西門看楊柳,看到了夾道兩旁滿是垂下來的青絲絛。

年年歲歲的風物尚且能感知季節的流轉,我來的時間卻難以確定。此時的我,思緒如江上紛紛而落的飛雪,被迫羈留在異鄉的愁緒如岸邊青草淒淒。

我徹夜未眠,本打算天一亮就可以從新林浦出發了,但現在風浪依然很大,久未平息。看來,只好空吟着謝朓赴任時所作的那首有關新林浦的詩句了。

參考文獻