流便查看源代码讨论查看历史
流便 | |
---|---|
|
流便(רְאוּבֵן,较新的中文译本作吕便,新译本作流本,天主教译作勒乌本),是以色列人的祖先雅各(又名以色列)的长子,流便曾与父亲的爱妾辟拉通奸,故其长子权利被转移到约瑟。即约瑟获得长子的名分[1]。
作为
为拉班的长女利亚所生。流便的意思是“有一个儿子”。利亚为长子取名“流便”,是因为雅各较宠爱他的第二位妻子拉结,但利亚首先为雅各生了儿子,便想借此博得雅各欢心。
流便比起雅各其他年纪较长的儿子,更显得有智慧和感情。其他兄长计划把弟弟约瑟杀了,但流便劝阻他们留弟弟在陷阱坑中,因此约瑟得以存活,转而被犹大带领其他弟兄卖到埃及。流便后因坑中不见了弟弟而撕裂衣服[2]。
后来他们往埃及买粮遭遇困难,流便指出是他们害约瑟的报应[3]。
之后流便向父亲雅各提出,以流便两个儿子作人质,以保雅各的么子便雅悯安全,并尽快解决饥荒缺粮困境,雅各不许[4]。
失败
作为雅各的长子,流便理应成为众兄弟的首领,并为众人的集体行动而负责,但他却不能做到。君王从犹大支派而出。
流便曾与他父亲雅各的妾辟拉通奸[5],在雅各临终时,雅各聚集他的众子,并预言它们日后的发展,而关于流便的话是:“……流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众,但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位;因为你上了父亲的床,污秽了我的榻。”
支派
其后,在以色列人离开埃及之后,摩西给流便支派的祝福是:“愿流便存活,不至死亡;愿他人数不至稀少。”
中文译名
二十世纪八十年代,联合圣经公会译者认为“流便”这个译名“不雅”(错把便字解成大小便),于是在1988年出版的《新标点和合本》中,将流便改为“吕便”,并且是唯一因此被改的译名[6]。
不过,“流便”非但无不雅含义,反为古雅词语(流字解作流畅,便字解作便捷)[7],并收入于《佩文韵府》中[8]。
而且,圣经众多中译名之中,流便也是最早确定的一个。新教的最初两部中文圣经,即马殊曼译本,及马礼逊与米怜译本《神天圣书》,已用流便为译名。其后的中文译本,如委办译本、旧新遗诏圣书、施约瑟浅文理译本、裨治文与克陛存合译本,以至和合本原版,都一直沿用。与之相比,圣经有些中译名,需经反复修改才确定(如大卫在马殊曼译本作“大五得”,旧新遗诏圣书作“大辟”,委办译本作“大闢”),故此可知当时译者,都满意流便一译。