新標點和合本檢視原始碼討論檢視歷史
新標點和合本(英語:Chinese Union Version with New Punctuation,縮寫:CUNP 或 CUVNP)於1988年出版,由聯合聖經公會組織聖經學者、翻譯顧問和編輯人員,以《和合本》為基礎展開修訂。《新標點和合本》在用語和文體上基本沒有改動。目前香港聖經公會銷售的中文聖經,主要也是以《新標點和合本》和《和合本修訂版》為主。1988年《新標點和合本》與1919年《和合本》的關係,就像是1769年《欽定版聖經》與1611年《欽定版聖經》,前者更新了拼寫與標點,使之和現代一致。
在天主教,聖公會[1]和東正教中,有些信徒會將聖人[2]的名字作為自己兒女的名字;有些則會在受洗後,領受聖人的名字。此舉期望藉所屬之聖人,能為帶有自己名字的信徒祝福和禱告。有些聖人會有紀念日,紀念日的命名也會冠以聖人的名字。
特點
主要是以現代通用的標點符號代替《和合本》「凡例」所使用的舊標點符號;
原經文是詩體裁就用詩體排法;
新舊約用詞儘量統一,並使用現代通用字,如用「夠」,不用「彀」;用「才」,不用「才」等;
使用更適合的人名,例如以「呂便」代替「流便」、「該撒」改為「凱撒」等; 使用當今通用的地名,如:羅馬書 15:23「士班雅」改為「西班牙」、創世記 15:18「伯拉大河」改為「幼發拉底河」等;
代名詞的第三人稱,按情況分為男性用「他」,女性用「她」,動物用「它」,事物用「它」,使讀者更易辨別;
在經文中有從屬地名或地名和人名連在一起時,在少數地方加了「的」,以免混淆(例如: 「猶大伯利恆」改為「猶大的伯利恆」);
小標題有平行經文章節,以便讀者參考。
視頻
新標點和合本 相關視頻
參考文獻
- ↑ 美國同性戀者當上聖公會主教 外國教會表示譴責,搜狐,2003-08-07
- ↑ 中國的「聖人」和西方的「聖人」有何差別?看中西評判標準的差異,搜狐,2020-06-05