求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

第八个是铜像查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

第八个是铜像》改编自阿尔巴尼亚文坛著名作家、诗人阿戈里的作品,是由维克多·琪卡执导的阿尔巴尼亚战争片,由Vangjush Furxhi、Piro Mani等主演。

新中国第一部译制片苏联影片《普通一兵》就是由长春电影制片厂译制片厂于1949年承制完成的[1],这部影片的成功译制也彻底结束了中国观众只能观看外国原版片的历史[2]

剧情

易卜拉辛是一位勇敢而成熟的游击队队长,他在一次战斗中负伤,在疗伤期间还在村落里向农民广为传播革命真理,教育他们为了自由翻身而与法西斯战斗,帮助不少村民走上革命之道。后来他在战斗中光荣牺牲。

职员表

译制人员

译制导演:胡庆汉

配音演员表:

伍经纬,邱岳峰,富润生,李梓,潘我源,胡庆汉,尚华,苏秀,刘广宁等

影片评价

改编自阿尔巴尼亚文坛著名作家、诗人阿戈里的作品,是中国中年以上观众相当熟悉和推崇的阿尔巴尼亚电影。影片的最大特点是倒叙,由主人公的七位战友扛着他的铜像去他家乡作为主轴,由每个人一段的回忆他的战绩。这种手法在当时迷惑了不少观众。本片教育职能远大于艺术价值;但典型时代的英雄特色仍具有榜样作用。片中许多对白成为当年中国观众的流行口号:如“消灭法西斯!”“自由属于人民!”“嗨!希特勒!”上译厂的精妙配音使之成了一时的经典。

译制片

译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。狭义的译制片单纯指的是配音混录后的影片。配音译制片制作时,先将原版影片的对白译成另一种需要的语言;再由配音演员按照原版片画面中人物的思想感情,用逼真的语调、口型,录成一条对白声带;然后与原版片的音乐、音响效果声带混录成为一条完整的译制声带,用以印制供放映用的拷贝。

视频

第八个是铜像 相关视频

70年阿尔巴尼亚《第八个是铜像》我国中年以上观众相当熟悉的电影
经典老电影《第八个是铜像》,“盐是人民的!因为海是人民的!”

参考文献