求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

第八個是銅像檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

第八個是銅像》改編自阿爾巴尼亞文壇著名作家、詩人阿戈里的作品,是由維克多·琪卡執導的阿爾巴尼亞戰爭片,由Vangjush Furxhi、Piro Mani等主演。

新中國第一部譯製片蘇聯影片《普通一兵》就是由長春電影製片廠譯製片廠於1949年承制完成的[1],這部影片的成功譯製也徹底結束了中國觀眾只能觀看外國原版片的歷史[2]

劇情

易卜拉辛是一位勇敢而成熟的游擊隊隊長,他在一次戰鬥中負傷,在療傷期間還在村落里向農民廣為傳播革命真理,教育他們為了自由翻身而與法西斯戰鬥,幫助不少村民走上革命之道。後來他在戰鬥中光榮犧牲。

職員表

譯製人員

譯製導演:胡慶漢

配音演員表:

伍經緯,邱岳峰,富潤生,李梓,潘我源,胡慶漢,尚華,蘇秀,劉廣寧等

影片評價

改編自阿爾巴尼亞文壇著名作家、詩人阿戈里的作品,是中國中年以上觀眾相當熟悉和推崇的阿爾巴尼亞電影。影片的最大特點是倒敘,由主人公的七位戰友扛着他的銅像去他家鄉作為主軸,由每個人一段的回憶他的戰績。這種手法在當時迷惑了不少觀眾。本片教育職能遠大於藝術價值;但典型時代的英雄特色仍具有榜樣作用。片中許多對白成為當年中國觀眾的流行口號:如「消滅法西斯!」「自由屬於人民!」「嗨!希特勒!」上譯廠的精妙配音使之成了一時的經典。

譯製片

譯製片最早叫「翻版片」,又叫「翻譯片」。廣義的譯製片就是指將原版影片的對白或解說翻譯成另一種語言後,以該種語言配音混錄或疊加字幕後的影片。狹義的譯製片單純指的是配音混錄後的影片。配音譯製片製作時,先將原版影片的對白譯成另一種需要的語言;再由配音演員按照原版片畫面中人物的思想感情,用逼真的語調、口型,錄成一條對白聲帶;然後與原版片的音樂、音響效果聲帶混錄成為一條完整的譯製聲帶,用以印製供放映用的拷貝。

視頻

第八個是銅像 相關視頻

70年阿爾巴尼亞《第八個是銅像》我國中年以上觀眾相當熟悉的電影
經典老電影《第八個是銅像》,「鹽是人民的!因為海是人民的!」

參考文獻