听啊!天使高声唱查看源代码讨论查看历史
《听啊!天使高声唱》(英语:Hark! The Herald Angels Sing)是首圣诞节庆的颂歌,最初内容是收录于18世纪里《赞美诗与圣诗》(Hymns and Sacred Poems)里一篇由查理·卫斯理创作的赞美诗,现今普遍流传的演唱版本是后续由乔治·怀特腓等人改写字词内容,以及威廉·海曼·卡明斯引用费利克斯·孟德尔颂·巴托尔迪的乐曲所改编而成。
改编歌曲
1989年12月香港歌手黄霑发布改编自此曲之歌曲《皆因一经过六四》,由填词人林夕改编歌词。歌词描写了六四事件后,香港人因恐惧中共政权于1997年后会对港人“赐予”同等对待,纷纷移民,亲友“送机”;歌词中亦有讽刺当时英国政府漠视港人即将面临的人道危机 ,拒绝给予港人完全之英国公民身份[1]。
历史
歌词内容是来自诗人查理·卫斯理在1739年发表的赞美诗,灵感出自他在圣诞节当天前往教堂时,听到教堂敲响钟声时所想出的内容,最初诗篇的开头字句则是“听啊,天穹钟响著”(HARK how all the Welkin rings)。[2]到了1753年查理·卫斯理的同事乔治·怀特腓,以及1760年的牧师马丁·马丹(Martin Madan)等人陆续将此诗篇做出改写,所修改内容慢慢演变为至今所演唱的“听啊!天使高声唱”歌词内容。
参考文献
- ↑ 隔墙有耳:前秘书爆料 赞皇家警察 英勇铁娘子煲剧 煲出居英权. 苹果日报 (香港). [2020年12月26日] (Chinese (Hong Kong)).
- ↑ HARK! THE HERALD ANGELS SING by KING'S COLLEGE CHOIR OF CAMBRIDGE. Song Facts. 年月日 [2017年12月24日]. (原始内容存档于2016年10月30日) (英语).