聽啊!天使高聲唱檢視原始碼討論檢視歷史
《聽啊!天使高聲唱》(英語:Hark! The Herald Angels Sing)是首聖誕節慶的頌歌,最初內容是收錄於18世紀裡《讚美詩與聖詩》(Hymns and Sacred Poems)裡一篇由查理·衛斯理創作的讚美詩,現今普遍流傳的演唱版本是後續由喬治·懷特腓等人改寫字詞內容,以及威廉·海曼·卡明斯引用費利克斯·孟德爾頌·巴托爾迪的樂曲所改編而成。
改編歌曲
1989年12月香港歌手黃霑發佈改編自此曲之歌曲《皆因一經過六四》,由填詞人林夕改編歌詞。歌詞描寫了六四事件後,香港人因恐懼中共政權於1997年後會對港人「賜予」同等對待,紛紛移民,親友「送機」;歌詞中亦有諷刺當時英國政府漠視港人即將面臨的人道危機 ,拒絕給予港人完全之英國公民身份[1]。
歷史
歌詞內容是來自詩人查理·衛斯理在1739年發表的讚美詩,靈感出自他在聖誕節當天前往教堂時,聽到教堂敲響鐘聲時所想出的內容,最初詩篇的開頭字句則是「聽啊,天穹鐘響著」(HARK how all the Welkin rings)。[2]到了1753年查理·衛斯理的同事喬治·懷特腓,以及1760年的牧師馬丁·馬丹(Martin Madan)等人陸續將此詩篇做出改寫,所修改內容慢慢演變為至今所演唱的「聽啊!天使高聲唱」歌詞內容。
參考文獻
- ↑ 隔牆有耳:前秘書爆料 讚皇家警察 英勇鐵娘子煲劇 煲出居英權. 蘋果日報 (香港). [2020年12月26日] (Chinese (Hong Kong)).
- ↑ HARK! THE HERALD ANGELS SING by KING'S COLLEGE CHOIR OF CAMBRIDGE. Song Facts. 年月日 [2017年12月24日]. (原始內容存檔於2016年10月30日) (英語).