「阿里郎」修訂間的差異檢視原始碼討論檢視歷史
行 3: | 行 3: | ||
| style="background: #FFB6C1" align= center| '''<big>阿里郎</big> ''' | | style="background: #FFB6C1" align= center| '''<big>阿里郎</big> ''' | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:阿里郎.jpg|缩略图|居中|[https://timgsa.baidu.com/timg?image&quality=80&size=b9999_10000&sec=1576241417279&di=5ac6cadc301d022f0fcbb7a2b79eadca&imgtype=0&src=http%3A%2F%2Fwww.zcac.org%2Fuploads%2Fallimg%2F180904%2F1-1PZ4155143.jpg 原图链接][http://www.zcac.org/jchf/jctp/2018/0904/2603.html 来自中山市文化艺术中心 的图片]]] | + | | [[File:阿里郎.jpg|350px|缩略图|居中|[https://timgsa.baidu.com/timg?image&quality=80&size=b9999_10000&sec=1576241417279&di=5ac6cadc301d022f0fcbb7a2b79eadca&imgtype=0&src=http%3A%2F%2Fwww.zcac.org%2Fuploads%2Fallimg%2F180904%2F1-1PZ4155143.jpg 原图链接][http://www.zcac.org/jchf/jctp/2018/0904/2603.html 来自中山市文化艺术中心 的图片]]] |
|- | |- | ||
| style="background: #CDCDCD" align= center| | | style="background: #CDCDCD" align= center| | ||
行 10: | 行 10: | ||
'''中文名称''' : 阿里郎 | '''中文名称''' : 阿里郎 | ||
− | '''外文名称''' | + | '''外文名称''' : 아리랑;Arirang Folk song |
− | '''音乐风格''' | + | '''音乐风格''' : 民族 |
− | '''歌曲语言''' | + | '''歌曲语言''' : 朝鲜语(韩国语) |
− | '''所属民族''' | + | '''所属民族''' : 朝鲜民族(韩民族) |
− | '''地 | + | '''地 位''' : 人类非物质文化遗产名录;<br> |
+ | | ||
+ | 非物质文化遗产 | ||
− | '''流行地区''' | + | '''流行地区''' : 朝鲜半岛、<br> |
+ | | ||
+ | 中国延边朝鲜族自治州等地。 | ||
|} | |} | ||
行 92: | 行 96: | ||
<center> 阿里郎 《阿里郎》 </center> | <center> 阿里郎 《阿里郎》 </center> | ||
− | <center>{{#iDisplay:k01756b74qw| | + | <center>{{#iDisplay:k01756b74qw|560|390|qq}}</center> |
<center> 阿里郎-口琴 翁元祥 </center> | <center> 阿里郎-口琴 翁元祥 </center> | ||
− | <center>{{#iDisplay:m0177nlm1w4| | + | <center>{{#iDisplay:m0177nlm1w4|560|390|qq}}</center> |
<center> 阿里郎组合动感演唱《大不了》,秀高超舞技,听得热血沸腾 </center> | <center> 阿里郎组合动感演唱《大不了》,秀高超舞技,听得热血沸腾 </center> | ||
− | <center>{{#iDisplay:m0734ucf51k| | + | <center>{{#iDisplay:m0734ucf51k|560|390|qq}}</center> |
<center> 金美儿、金润吉现场一首《阿里郎》太好听了 </center> | <center> 金美儿、金润吉现场一首《阿里郎》太好听了 </center> | ||
− | <center>{{#iDisplay:k0381qdug5h| | + | <center>{{#iDisplay:k0381qdug5h|560|390|qq}}</center> |
==参考文献== | ==参考文献== | ||
[[Category:910 音樂總論]] | [[Category:910 音樂總論]] |
於 2020年1月11日 (六) 21:02 的修訂
阿里郎 |
中文名稱 : 阿里郎 外文名稱 : 아리랑;Arirang Folk song 音樂風格 : 民族 歌曲語言 : 朝鮮語(韓國語) 所屬民族 : 朝鮮民族(韓民族) 地 位 : 人類非物質文化遺產名錄; 流行地區 : 朝鮮半島、 |
《阿里郎》(朝鮮語/韓國語:아리랑;英語:Arirang Folk song),全稱阿里郎打令(아리랑타령),是著名的朝鮮族民歌,阿里郎被譽為朝鮮民族的「第一國歌」、「民族的歌曲」。它在不同地方有不同版本,最常聽到的是流行於韓國京畿道一帶的「本調阿里郎」,這版本的流行是因為它成為1926年同名電影的主題曲。後來該曲在2000年悉尼奧運會期間被用作大韓民國與朝鮮民主主義人民共和國代表團的進場音樂。《阿里郎》被收入中華人民共和國國家級非物質文化遺產名錄[1]。
1950年代韓戰期間,駐韓美軍第7步兵師 於1956年5月26日起將改編後的《新阿里郎進行曲》(New Arirang March)作為隊歌。後來該曲更在2000年悉尼奧運會期間作為韓國與朝鮮聯合代表團的進場音樂。《阿里郎》亦是中央人民廣播電台、KBS、自由亞洲電台等電台朝鮮語廣播的開始曲或結束曲。2003年阿里郎組合發布的專輯《阿里郎》中亦有此歌曲。2012年聯合國將《阿里郎》列為人類非物質文化遺產。2014年11月,聯合國教科文組織保護非物質文化遺產政府間委員會第九次會議正式將朝鮮傳統民謠《阿里郎》列入教科文組織人類非物質文化遺產名錄。
據說阿里郎之語源為我離郎,又有一說為一座山之名,但並未證實。
歌曲賞析
這首《阿里郎》內容敘述一位朝鮮族姑娘,對夫君的思念和對愛情渴望的心情。曲調委婉抒情、節奏輕快流暢,全曲由上下兩個樂句組成並變化重複,成帶副歌的雙複句樂段。《阿里郎》為3/4節拍,亞聲的宮調式旋律。情緒略帶憂傷,是朝鮮族具有代表性的民歌[2]。 搜狐,2015-12-14 00:08
民歌《阿里郎》分前後兩個部分,它的旋律常採取環繞式進行而少大跳,並是常用模進的方式,體現着節奏的重複與再現,表現出朝鮮族民歌的端莊、文雅而細膩。但朝鮮族民歌又是富有激情的。那就是八、九小節間的五度向上跳進和節奏型變換,形成了全曲的高潮。兩小節後又連續下行,直到全曲最低音,並出現曲首第一部分的音調。使音樂在一次激動而短暫的宣洩之後又歸於平靜和含蓄。這是一首(a、a1)兩個大樂句變化重複的民歌。
歌曲背景
韓國文化財廳國際交流課事務官李預娜(音)表示:「我們對《阿里郎》的多個方面進行了強調,包括每個地區都有極具地區特色的《阿里郎》,根據身處的環境與心情,可以即興創作演唱《阿里郎》,此外,《阿里郎》還超越了地區與時代的限制,被廣泛傳唱。」她還說:「世世代代流傳下來的《阿里郎》被不斷地重新創造,它對當今韓國人特性的形成,以及韓民族(朝鮮民族)的團結髮揮了重要的作用,這一點讓審查附屬機構做出了准予列入的決定。」 春史羅雲奎製作的電影《阿里郎》的海報。1926年10月1日上映的電影《阿里郎》是一部黑白無聲電影,反映了日本殖民統治時期痛失國家的同胞們的獨立運動精神。韓國專家表示,韓國共有60種《阿里郎》,它們以3600種形式存在。韓國文化財廳文化財委員會副委員長林敦熙(音)表示:「韓民族都會唱《阿里郎》,它可以被看作是韓民族的特徵與非官方的國歌[3]。幾乎沒有其他國家擁有這樣的民謠。以這次准予列入為契機,我們應當加快《阿里郎》的世界化進程,讓其感動全世界。」
本調阿里郎
아리랑, 아리랑, 아라리요...
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못 가서 발병 난다.
中文譯本:
阿里郎,阿里郎,阿啦里喲...
我正要越過阿里郎關口。
我要那些背棄我的人們,
走了十里路後就生病了。
[4]
中文版阿里郎
阿里郎阿里郎阿啦里喲
阿里郎清早起來爬過山頂
天空亮 晨光放 穿過白雲照下方
好河山美如景招手呼喚
永川阿里郎
該版本的阿里郎不同於其他版本之處是採用了常見於中式音樂的五拍子。因此它的旋律與中式音樂相像。
珍島阿里郎
自古以來,珍島阿里郎被稱之為「阿里郎打令」,直到1990年初才出現「珍島阿里郎」的說法。發源自全羅南道珍島地區的阿里郎,無論是在曲調或是歌詞意涵方面都與其他版本大不相同,演唱中不時出現的「顫音」與「啪打聲」則是全羅南道地區的歌謠特色,因此「珍島阿里郎」是具有強烈地方風格的版本。
密陽阿里郎
據說很久以前密陽有一個長得很漂亮的女孩子,她是地方長官的女兒,後來她受到地方長官的工人的侵犯並被殺害。後人為紀念她的貞潔於是便作此曲紀念。
這個故事近年被編為韓國恐怖電影「阿娘」,由宋允兒及李棟旭主演,台灣翻譯為「鬼魅兒」。
歌曲影響
2000年悉尼奧運會時,《阿里郎》成為了朝鮮民主主義人民共和國和大韓民國代表團共同進場時的入場音樂。
2011年6月,中華人民共和國國務院將《阿里郎》指定為國家級非物質文化遺產。
2012年12月5日,聯合國教科文組織將韓國傳統民謠《阿里郎》列入《人類非物質文化遺產名錄》。
2015年7月14日,韓國文化財廳表示,為了將民謠《阿里郎》指定為重要非物質文化遺產,該部門開始向社會徵求意見。
2018年2月9日,第23屆韓國平昌冬奧會韓朝代表團共同入場,會場響起朝鮮民歌《阿里郎》[5]。
視頻
阿里郎 相關視頻
參考文獻
- ↑ 歌唱家沈凌雲用《阿里郎》訴說與「非遺」的情與緣,鳳凰網,2019年01月23日 14:47:05
- ↑ 歌曲阿里郎賞析 將古代女性不屈的堅毅精神表露,
- ↑ 【亞洲•韓國】傳統民謠《阿里郎》非物質文化遺產項目,非遺網
- ↑ [中國民歌大會]朝鮮族民歌《本調阿里郎》 演唱:全花子 金詩研,央視網
- ↑ 平昌冬奧丨《阿里郎》響起!朝韓時隔12年再度攜手開幕式 ,搜狐,2018-02-09 20:17