於 2022年4月8日 (五) 15:37 由
宫明骏(對話 | 貢獻) 所做的修訂
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
四不像
基本解釋
麋鹿。比喻不倫不類的事物[1]
成語出處
朱自清《羅馬》:「現在滿是一道道頹毀的牆基,倒成了四不像。」
使用方法
作主語、賓語、定語、狀語;指不倫不類
例子
老舍《我的『話』》:「地方語言運用得好,總比勉強的用四不像的,毫無精力的、普通官話強得多。」
翻譯(英語)
David’s deer <neither fish nor fowl>
翻譯(俄語)
ни то ни сё
翻譯(其他)
<法>élan de Chine <inclassable>
參考文獻