求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《馬氏文通》主要內容簡介及賞析檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋


《馬氏文通》,初名 《文通》,是中國第一部系統的語法著作。清代馬建忠著。全書10卷。前6卷初版於1898年,後4卷初版於1899年,上海商務印書館印行,書名《文通》。1902年紹興府學堂印行小型木刻線裝本,此版扉頁題 《文通》,而封面則另名 《馬氏文通》。1904年商務印書館排印的光緒甲辰本,書名只署《馬氏文通》。此後的重版本大都據光緒甲辰本,《馬氏文通》之名遂沿用至今。1954年有章錫琛校注本,中華書局出版。1986年有呂叔湘、王海棻編 《馬氏文通讀本》,上海教育出版社出版。[1]


  馬建忠 (1845—1900),字眉叔,學名斯才,江蘇丹徒人。青少年時,初入私塾,後進上海天主教教會學校,1876年留學法國,就讀於巴黎大學。通曉拉丁文、法文、英文等多種語言,曾入洋務派集團,參與政事,任外交秘書,官至道員。另著有《法國海軍職要》《適可齋紀言》《適可齋紀行》等書。

  本書是在借鑑西方傳統語法框架,並繼承我國古代語言學成果的基礎上寫成的一部全面闡述唐代以上漢語語法的開山之作。全書內容: 卷1 「正名」,是關於本書所用術語的界說,包括 「字」、「詞」、「讀」、「句」等23個術語; 卷2至卷6 「實字」,包括 「名字」、「代字」、「靜字」、「動字」、「狀字」諸詞類,以及「主次」、「偏次」、「賓次」、「同次」諸「次」範疇等,合計27節;卷7至卷9「虛字」,包括「介字」、「連字」、「助字」、「嘆字」諸詞類; 卷10 「句讀」,包括 「起詞」、「語詞」、「止詞」、「轉詞」諸句子成分和 「頓」、「讀」、「句」等範疇。此外,附有作者的 《序》、《後序》以及「例言」,以說明撰述宗旨、理論原則和體例。

《馬氏文通》主要內容簡介及賞析

  本書在學術體系上採用西方語法學下分詞法和句法兩大部分的格局。詞法部分,主要討論詞類問題。在詞類的劃分上,則沿用我國先分實詞和虛詞的大類的傳統。作為區分詞類的標準,本書所採用的是 「意義說」。其「意義」既指詞的詞彙意義,又指詞在語句中的配置意義。所謂 「字各有義……義不同而其類亦別焉。」「字無定義,故無定類。而欲知其類,當先知其上下文之義如何耳。」(商務印書館甲辰版。以下引文未注出處者均同此。)如關於「實字」、和「虛字」的界說:「凡字,有事理可解者,曰實字;無解而惟以助實字之情態者,曰虛字。」這裡所謂「事理」,顯然是指詞彙意義,而「助實字之情態」無異是指詞在語句中的配置意義。馬氏認為,由於詞在句中的序位不同,即使為同一「字」,亦可分屬不同的詞類。如「夫子之求之也」中的「之」,作者認為 「上之,虛字也,下之,代字也。」因此,本書的兼容詞彙意義和配置意義的 「意義」標準,在運用時就難免顧此失彼或自相矛盾的現象存在。句法部分,主要討論「句讀」問題。本書關於句子結構的分析是多方面的。除分析「起詞」、「語詞」、「表詞」、「止詞」、「轉詞」、「司詞」、「加詞」、「前詞」、「後詞」等句子成分外,還設置了作為「名字」、「代字」序位範疇的「次」,即「主次」、「賓次」、「偏次」、「正次」、「前次」、「同次」等。此外,還闡述了「字」、「讀」、「句」的關係,概述了句子的語序規則和句子的類型。同時,還從修辭角度描述了諸多與語法有關的現象。本書關於句子結構本身的分析或描述,所占篇幅不大,而「句讀論」則被視為 「是書本旨」。作者提出這種句本位的理論,同樣是以求切合漢語的語法實際。所謂「句讀集字所成者也,惟字之在句讀也必有其所,而字字相配必從其類,類別而後進論夫句讀焉。」並由此提出 「凡字相配而辭意已全者曰句」的定義,從而補足了「凡有起詞、語詞而辭已全者曰句」定義的局限,因為漢語的句子並非一律兼備「起詞」(主語)和「語詞」(謂語)的。這已是為作者所注意到的: 「大抵議論句讀皆泛指,故無起詞。此則華文所獨也。泰西古今方言,凡句讀未有無起詞者。」

  本書不僅在理論上富有創造性,而且在研究實踐上,通過實例的分析,同樣揭示了漢語的許多特點。例如:特設「助字」(語氣詞)一類,是由於「助字者,華文所獨,所以濟夫動字不變之窮。」強調 「介字」 (介詞)的功用: 「中國文字無變也,乃以介字濟其窮。」並指出它在漢語中有「介系實字」、「須帶司詞」、「先其所介」諸特徵。認為 「動靜兩類字 (動詞和形容詞),古文遣詞造句,視同一律,並無偏重」。揭示出 「讀」的「記」和「位」的諸多特徵: 「記」有 「接讀代字」、「起、語兩詞之間參以 『之』 字」、「弁讀之連字」 三式;「位」有「讀先乎句,而有助字為殿者」、「讀先乎句,而有起詞為聯者」、「讀先乎句,而無起詞為聯者」三式。發現了 「凡外動字狀以弗辭,或起詞為 『莫』 『無』等字,其止詞如為代詞者,概位於外動之先」的規律。

《馬氏文通》主要內容簡介及賞析

  《馬氏文通》的局限在於未能全面地建立起切合漢語實際的語法體系,在某些方面存在 「模仿葛郎瑪而作」的痕跡。如:關於 「接讀代字」、「約指代字」的劃類; 分立 「助動字」及其 「坐動」 、「散動」之分;另立一套關於名代詞的「次」的範疇等,均不甚切合漢語的實際。此外,術語應用混亂,敘述前後不一,用例解釋錯誤等,也都是本書存在的缺點。

  作為系統的漢語語法研究的初創之作,其成就是傑出的。本書資料宏富,集中了 《四書》、《三傳》、《史記》、《漢書》及至韓愈古文中的例句七八千條,並以現代語言學的觀點和方法,對「字」、「讀」、「句」諸語言單位進行分類解說、全面研討,從而建立了漢語語法學的研究格局。它對其後古今漢語的語法研究有廣泛而深遠的影響。[2]

參考來源