求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

樂府詩集·雜歌謠辭·哀王孫檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

樂府詩集·雜歌謠辭·哀王孫出自唐·杜甫。出自樂府詩集是繼《詩經·風》之後,一部總括我國古代樂府歌辭的著名詩歌總集,由宋代郭茂倩所編。現存100卷,是現存收集樂府歌辭最完備的一部。主要輯錄漢魏到唐、五代的樂府歌辭兼及先秦至唐末的歌謠,共5000多首。它搜集廣泛,各類有總序,每曲有題解。[1]

【原文】

  長安城頭頭白烏,夜飛延秋門①上呼。又向人家啄大屋,屋底達官走避胡。金鞭斷折九馬死,骨肉不待同馳驅。腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。高帝子孫盡高准②,龍種自與常人殊。豺狼在邑③龍在野④,王孫善保千金軀。不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都。朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚⑤。竊聞天子已傳位⑥,聖德北服南單于。花門剺面請雪恥⑦,慎勿出口他人狙⑧。哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣⑨無時無⑩。

【注釋】

  ①延秋門:唐宮苑西門。出此門,即由便橋渡渭水,自咸陽大道往馬嵬。②高准:高鼻。③豺狼在邑:指安祿山在洛陽稱帝。④龍在野:指玄宗出奔在蜀。⑤今何愚:指哥舒翰率朔方軍二十萬為安祿山所敗。⑥已傳位:指唐玄宗傳位給肅宗。⑦花門剺面請雪恥:肅宗即位後,與回紇修好。回紇又稱花門。依匈奴風俗,在宣誓儀式上割面流血以示誠意。南單于在後漢光武帝時曾遣使稱臣,此處借指回紇。⑧狙:獼猴。因善伺伏攫食,比喻有人會暗中偵視。⑨佳氣:指陵墓間鬱鬱蔥蔥之氣,原是舊時堪輿家的風水之說。⑩無時無:意謂隨時都有中興的希望。

【譯文】

  長安城頭佇立着一隻白頭烏鴉,夜暮了,還飛進延秋門上叫個不停。這怪物,又向大官邸宅啄個不停,屋中的達官們以為是胡人來襲而嚇得逃離了家。玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,皇親國戚來不及和他一同驅駕同奔。有個少年,腰間佩戴玉玦和青珊瑚,可憐啊,他在路旁哭得嗓子嘶啞。千問萬問,總不肯說出自己的姓名,只說生活困苦,求人收他做家奴!已經有一百多天,逃竄荊棘叢下,身上無完膚,遍體傷疤。凡是高帝子孫,大都是鼻樑高直,龍種與布衣相比,自然來得高雅。豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,王孫啊,你一定要珍重自己的身世。在十字路口,不敢與你長時交談,只能站立片刻,交代給你重要的話。昨天夜裡,東風吹來陣陣血腥味,長安東邊,來了很多駱駝和車馬。北方軍隊,一貫是交戰的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。私下聽說,皇上已把皇位傳太子,南單于派使拜服,聖德安定天下。他們個個割面,請求雪恥上前線,你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。多可憐啊王孫,你萬萬不要疏忽,五陵之氣蔥鬱,大唐中興有望呀!

【賞析】

  本詩作於唐天寶十五年(756)安祿山進犯長安後幾個月。自七月安祿山部將孫孝哲占領長安後,殺戮了唐宗室霍國長公主以下百餘人,詩里所哀的王孫是僥倖逃出來的。詩中既寫了唐宗室逃離長安時連子弟都不能相顧的驚恐和王孫流落時的哀傷,也表現了詩人對他們的關切同情和對肅宗的希望。詩人當時還沒有從長安逃出,因而其景其情能寫得這樣逼真。[2]

歌謠概述

雜歌謠辭,是古代樂府采自民間的歌謠。其中歌是入樂的,謠雖未入樂,但是性質和樂府民歌卻相似。《樂府詩集》把樂府詩分為郊廟歌辭燕射歌辭鼓吹曲辭、橫吹曲辭、相和歌辭、清商曲辭、舞曲歌辭、琴曲歌辭、雜曲歌辭、近代曲辭、雜歌謠辭和新樂府辭12大類。[3]

參考資料