九嘆·離世檢視原始碼討論檢視歷史
九嘆·離世《九嘆·離世》是漢代文學家劉向創作的一首詩,為《九嘆》的第二篇。此詩傾訴了戰國時期楚國詩人屈原忠不見用的苦悶和怨情以及對祖國的眷戀之情,表達了作者痛惜君王對於忠心正直的屈原的不信任,指責昏君和姦邪讒夫對於國家的危害。全詩運用比喻和呼告等表現手法,頗有一貫直下的行文氣勢。[1]
作品原文
劉向
靈懷其不吾知兮,靈懷其不吾聞。
就靈懷之皇祖兮,愬靈懷之鬼神。
靈懷曾不吾與兮,即聽夫人之諛辭。
余辭上參於天墬兮,旁引之於四時。
指日月使延照兮,撫招搖以質正。
立師曠俾端詞兮,命咎繇使並聽。
兆出名曰正則兮,卦發字曰靈均。
余幼既有此鴻節兮,長愈固而彌純。
不從俗而詖行兮,直躬指而信志。
不枉繩以追曲兮,屈情素以從事。
端余行其如玉兮,述皇輿之踵跡。
群阿容以晦光兮,皇輿覆以幽辟。
輿中塗以回畔兮,駟馬驚而橫奔。
執組者不能制兮,必折軛而摧轅。
斷鑣銜以馳騖兮,暮去次而敢止。
路蕩蕩其無人兮,遂不御乎千里。
身衡陷而下沈兮,不可獲而復登。
不顧身之卑賤兮,惜皇輿之不興。
出國門而端指兮,冀壹寤而錫還。
哀僕夫之坎毒兮,屢離憂而逢患。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
惜師延之浮渚兮
赴汨羅之長流。
遵江曲之逶移兮,觸石碕而衡游。
波澧澧而揚澆兮,順長瀨之濁流。
淩黃沱而下低兮,思還流而復反。
玄輿馳而並集兮,身容與而日遠。
櫂舟杭以橫濿兮,濟湘流而南極。
立江界而長吟兮,愁哀哀而累息。
情慌忽以忘歸兮,神浮游以高厲。
心蛩蛩而懷顧兮,魂眷眷而獨逝。
嘆曰:
餘思舊邦,心依違兮。
日暮黃昏,羌幽悲兮。
去郢東遷,余誰慕兮。
讒夫黨旅,其以茲故兮。
河水淫淫,情所願兮。
顧瞻郢路,終不返兮。
【翻譯】
懷王不知道我清白廉正,懷王不了解我忠心耿耿。
我要向懷王的祖先申冤,我要向懷王的鬼神求證。
懷王的心不與我的相同,又聽信小人的無恥讒言。
我說的話可以上合天地,也能夠從旁用四時檢驗。
太陽月亮永遠知道我心,北斗七星也可為我證明。
我用的詞可請師曠考察,我講的話可讓皋陶細聽。
炙龜求得我的名叫正則,卜卦得到我的字是靈均。
我小時候已有好的節度,長大節度更加純正堅定。
從不隨波逐流胡作妄行,我身正志堅而充滿信心。
決不改變直行追求邪曲,委屈自己心志阿諛逢迎。
端正我的行為純潔如玉,遵循先王治國光輝足跡。
群小阿諛奉承君王不明,朝廷一片黑暗國家危傾。
好像車行中途忽然迴轉,如四馬驚懼而亂跑狂奔。
抓住韁繩的人不能控制,車軛必然折斷車轅毀損。
馬勒斷銜口裂車馬飛馳,傍晚經過旅舍誰敢制止。
道路空空蕩蕩沒有一人,車馬無羈奔走千里路程。
馬兒陷入泥澤疲憊倒下,車馬重新上路已不可能。
我不顧念自身卑微貧賤,哀傷楚國事業不能興盛。
我離開郢都而意志堅定,希望君王覺悟賜我回還。
可憐僕夫為我表示憤恨,多次受到迫害遭到禍患。
放逐九年君不讓我迴轉,使我想起彭鹹水里遊戲。
痛惜師延浮游濮水小洲。
我也將要奔赴汨羅江流。
沿着曲折長江宛轉前進,船兒碰到石岸掉頭橫走。
濤聲澎湃急流翻起波浪,順着湍急江水駛進濁流。
乘着長江波浪順流而下,心中想返回又扭轉船頭。
駕着水車與船並肩向前,我安閒放任地越走越遠。
我撥正了航船橫渡長江,我渡過湘水後走向南方。
站在長江邊上迎風高唱,聲聲長嘆心裡無限悲傷。
我的心中糊塗忘歸故里,精神浮游四周高高飛揚。
心中常懷憂愁思君念國,魂魄嚮往故都獨自前往。
多麼可嘆啊:
思念故鄉心中遲疑不決,暮色蒼茫使我無限憂傷。
離開郢都東去我思念誰,讒人朋黨眾多使我流放。
河水潺潺東流我心羨慕,回望郢都道路終不還鄉。
(黃壽祺、梅桐生 譯)
注釋
(1)靈懷:指楚懷王。(2)參:配合。墬:籀文「地」字。(3)延:長。照:知。(4)招搖:星名,北斗星座杓部的一顆星。(5)師曠:春秋晉國樂師,生而目盲,善聽樂聲。(6)咎繇(yáo):即皋陶,傳說是舜的臣子,掌管刑獄。(7)兆:古代占卜燒灼龜甲,龜甲的裂紋稱兆,用以判斷吉凶。(8)鴻節:大的節度,美好的品格。(9)詖(bì):不正,邪僻。(10)躬:身。指:通「恉」,意志。直躬指:身正志堅。(11)情素:素志,一貫的志向。(12)述:遵循,依照。皇輿:代指朝廷,國家。這裡指先王治理國家。(13)晦光:遮蔽光明,指遮蔽君王的聰明。(14)幽辟:暗昧,昏暗。(15)回畔:迴轉。(16)組:綬一類帶子,這裡指馬韁。(17)軛(è):車上用具,頭系在車轅前橫木,腳架於馬頭。轅(yuán):車前駕牲畜的直木。(18)鑣(biāo)銜:馬嚼子。鑣:馬口銜鐵器出在外的兩頭部分。(19)次:房舍。(20)錫:賜。(21)坎毒:憤恨。(22)師延:商紂王的臣子,為紂王作新聲百里之樂,紂王失道,師延抱樂器投濮水而死。(23)逶移:曲折婉轉。(24)碕(qí):曲岸。衡:通「橫」。(25)澧(lǐ)澧:波浪聲。澆:回波。(26)黃沱:長江的別名。或以為即荊州沱水,黃陵水。(27)玄輿:以水為車。玄:水。(28)櫂(zhào):划船的用具。杭:通「航」。舟杭:船。濿:渡。(29)慌忽:心神不定。(30)厲:飛揚。(31)蛩(qióng)蛩:憂戚。(32)眷眷:依戀嚮往。
《楚辭·九嘆·離世》原文翻譯賞析注釋
賞析
人不被人理解是痛苦的。在古代,臣子不被君王理解往往遭受貶謫、流放,甚至殺身之禍,自是痛苦不堪。然而這在古代又是非常普遍的現象。屈原高潔忠貞而橫遭誣罔和流放,非常有代表性,所以他的遭際在後世引起廣泛而長久的共鳴。作者劉向也因彈奏宦官弘恭、石顯被廢十年,對屈原的身世感觸很深,故作《九嘆》寫屈原以自況。
詩前十二句劈頭寫屈原不被楚王了解,又努力尋求了解。他向先王訴說,請天地日月為自己的忠貞高潔作證。詩運用排比、誇張和擬人的手法,造成磅礴的氣勢,寫得信誓旦旦。這是虛寫屈原的高潔忠貞。
以下十句寫屈原生來就有美好的品德,自幼的修煉使他的品德更加純粹高尚。雖然他遭受奸佞的讒毀和迫害,而絲毫不蠅營狗苟、隨波逐流,依然想着協助君王治理好自己的國家。這一節正面寫屈原的高潔忠貞。
以下十二句寫楚國奸臣當道,把國家弄得一塌糊塗。楚王昏暗,法度毀壞,國家像一駕失去控制的馬車,狂奔亂跑,眼看就要陷入泥潭。詩雖然寫的是楚國政治的腐敗和危險處境,實際上從側面表現屈原愛國之忱和治國才能。在表現手法上也有突出的特點。詩用「皇輿」比喻朝廷和國家,又圍繞着這個中心比喻,從不同角度多方面設置比喻。用「駟馬橫奔」比喻國家背離正確的政治軌道,用「執組者」比喻國君,用「斷鑣銜」比喻正確的政策遭受破壞,用「身衡陷而下沈」比喻國家窮途末路,將有沒頂之災。它仿佛長藤結瓜,形成一個系統。用「皇輿」比喻朝廷和國家雖然始於屈原,劉向將它發展為長達十二句的一套有關聯有中心的比喻,卻不能不說是偉大的創造。這樣成套的比喻在我國古典詩辭中很少見。
以下十句寫屈原雖被貶謫,心中依然時刻期望着國家的興盛。他希望有一天楚王能召回他,親自振興自己的祖國。可是他在貶謫中度過了九年,不僅沒有被召回,反而被流放到更遠的汨羅江。詩進一步寫屈原的忠貞和楚王的「不察」。
以下十八句寫屈原乘舟溯流向汨羅去,江流曲折,波浪翻滾。他的心情也像江流一樣千回萬轉,激盪起伏。有時他真想掉轉船頭回郢都,但又不能這麼做。他只有立在江邊長長嘆息,神遊郢都。楚王的命令是無法違抗的,無情的江水載着他日日南去。詩在寫作上也頗有匠心。詩緊扣流放的行程,把屈原惆悵的思緒和曲折的江流、翻湧的波濤渾然融合一體,把屈原流放的失意和對國都的眷戀之情,表現得楚楚動人。
最後,詩用「嘆曰」總結全文。屈原的心像滔滔東流的江水思念着郢都,而通向郢都的路只能回頭望望而已,屈原永遠回不去了!多麼遺憾!多麼悽愴!言有盡而意無窮,詩至此結束了,它的餘音卻久久在我們心中迴蕩。[2]