叨叨令·溪邊小徑舟橫渡檢視原始碼討論檢視歷史
叨叨令·溪邊小徑舟橫渡佚名〔元代〕作品原文 【正宮】叨叨令
溪邊小徑舟橫渡,門前流水清如玉。青山隔斷紅塵路,白雲滿地無尋處。說與你尋不得也麼哥⑴,尋不得也麼哥,卻原來儂家鸚鵡洲邊住⑵。[1]
- 作品名稱 ;叨叨令·溪邊小徑舟橫渡
- 創作年代 ;元代
- 文學體裁 ;元曲
- 作 者 ;無名氏
- 曲 牌 :叨叨令
- 宮 調 ;正宮
作品注釋
⑴也麼哥:這三字是元曲常用的感嘆詞,無實義。
⑵卻原來:這三字屬於襯字。儂:意即「我」。
作品鑑賞
此曲從風格上看當是文人所作。其末句即用白賁《鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住》成句,也是寫「不識字漁父」(白賁曲語)的。據元馮子振《鸚鵡曲·序》載,白曲在其時享有盛名,「有北京伶婦御園秀之屬,……恨此曲無續之者」,於是馮子振逞才和白曲百餘首,可見白賁曲的影響之大。而白賁曲一出,因其首句有「鸚鵡洲」,其曲原名「黑漆弩」也就改稱「鸚鵡曲」,鸚鵡洲也就從原特定的地名一變為漁父居處的代稱。因此,此曲「儂家鸚鵡洲邊住」的那個「儂」也很可能是個「漁父』。此曲所寫意境受白曲直接影響亦較明顯。[2]
但此曲的結構與白曲卻大不相同。它先用許多撲朔迷離的筆墨描繪了一個似乎無人跡、無塵囂的世外桃源之境。「溪邊小徑舟橫渡,門前流水清如玉」一條不知名的小溪,清澄透明的流水靜靜地淌着;登舟橫渡上岸,再沿着一條彎彎小徑走去,一座小小屋舍便悠然可見了。這裡已隱約透出一股神迷之感。室何人居,詩人未道,他僅描繪了小屋安謐而恬靜、雅淡而優美的外部環境;其地何所,詩人未明,是「野渡無人舟自橫」(韋應物《滁州西澗》)的鄉村野地,還是「小橋流水有人家」(王安石詩)的郊外花村,讀者難知其詳。以下兩句,詩人將讀者引入更加神迷的境界:「青山隔斷紅塵路,白雲滿地無尋處。」青山白雲,幽邃縹緲,使人想起賈島《訪隱者不遇》中童子的答語,「只在此山中,雲深不知處。」令人懸望之餘,不無悵惘之感。詩人似乎知道讀者會有這樣的心理感受,故再用兩句頗涵自得、自傲,而又不無戲謔嘲弄的「說與你尋不得也麼哥」重複疊唱,再將讀者推向迷茫恍惚之極境,讓人只好自嘆凡俗,對此神秘的仙界可望而不可即,可想然不可知。若全曲到此作結,倒頗堪稱之為「朦朧詩」的,「象外」之味,盡可讓人作萬千之想。然古代詩歌於「超以象外」後必要「得其環中」,結句「卻原來儂家鸚鵡洲邊住」正是揭其「環中」的全曲之眼。一直隱在曲中而未露其面的小屋之主倏然而出,仙界者,「漁父」居所也。有此一句,「境界全出」:那青山白雲、門前流水、輕舟小徑構成的極澄至淨的世界,不是「紅塵」外的仙境,也不是現實中實有的景觀,它乃是「漁父」心靈中的聖所,理想中的「隱士」精神世界的「物化」罷了。
「漁父」形象在中國古代文學作品中幾乎沒有一個是現實中真正的漁父。自從楚辭《漁父》中誕生了一位「世人皆醒我獨醉」、不與世俗爭流的「漁父」後,其歷代「子子孫孫」實際上便成了不求功名、不慕榮華富貴而獨善其身的人格精神象徵。「漁父」之詠成了古代「隱士」之歌中別具一格的支系,王維的一首「隱士詩」不妨可看作其核心主題:「永懷青岑客,回首白雲間。神超物無違,豈系名與宦。」「漁父」之吟為歷代文人所喜愛,絕非無因,元代尤其如此——得志而顯達者詠之,以見其不失高雅;失意者又藉以曲折表達其對現實的不滿或失望,同時又將自己的內心世界融化到「漁父精神」中去,以忘卻現實生活的煩惱,在「超塵脫俗」的心靈淨化中求得心理的平衡。白賁《鸚鵡曲》所以能享譽一時,除了其韻用「魚模」部去聲險韻外,「漁父」這一傳統母題具有文人心目中特有的「精神美」魅力,是其最根本的原因。而此曲不憚有名作在先,效而再創,也有這樣的魅力在召喚。
然而,如果此曲無自己的藝術魅力,恐怕早就湮沒無聞了。在歷代「漁父」之吟中,以青山、白雲喻其高潔脫俗,以輕舟、流水狀其自由灑脫,乃是眾所擷取兼含比興的意象。白曲如此,此曲亦如此。但白曲以「儂家鸚洲邊住,是個不識字漁父」領起全篇,讓人一下子進入傳統「漁父」的既定精神境界,然後再組合意象,使其表現的精神世界得以形象化,而結句「算從前錯怨天公,甚也有安排我處」與之遙相呼應,使全曲頗得爽朗豪放之風。此曲則首先隱約迴環,先造其境,使人捉摸不定,產生強烈的探詢感,結句則借當時人所熟知的「鸚鵡洲」指稱「漁父」,點出意核,復令人再回味、咀嚼全曲,既得含蓄蘊藉之趣,又不失明朗暢達之風,雖與白曲所取意象大致相同,結構方式則別具一格。細而察之,此曲「溪邊小徑舟橫渡」與白曲「浪花中一葉扁舟」,「青山隔斷紅塵路」與白曲「覺來時滿目青山」,雖句中形象相同,但也各隨其曲之意脈與情調,彼此不能互換,而並非增減其字而已。故其雖受白曲影響和啟迪,然卻是自己的創作。加上作者選押去聲韻之《叨叨令》曲體,除「處」、「住」為白曲原用韻腳外,「渡」、「玉」、「路」,均是字熟而韻險,既繼承了白曲「險韻」特色,又有自己的匠心,這大概就是此曲並非首唱,又屬「無名氏」之作卻能流傳至今的原因。 [3]
參考文獻
- ↑ 叨叨令·溪邊小徑舟橫渡 古詩文網
- ↑ 古詩叨叨令·溪邊小徑舟橫渡翻譯賞析 百度文庫
- ↑ [《元曲鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1990年7月版,第1115-1117頁]