求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

哈姆雷特·第一幕 第三景檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

哈姆雷特·第一幕 第三景出自於莎士比亞的戲劇《哈姆雷特》,《哈姆雷特》是所有戲劇中篇幅最長的一部,也是莎士比亞最負盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義。故事取材於12世紀的《丹麥史》,廣泛而深刻地反映了16——17世紀之間英國 的社會生活,從宮廷到家庭、從軍士守衛到人民造反、從深閨到墓地、從劇場到比武場,廣闊的社會背景,構成主人公的典型環境。複雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術手法,代表着整個西方文藝復興時期文學的最高成就。同《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞「四大悲劇」。[1]

第三景:波隆尼爾屋內

[雷爾提與歐菲利亞入]

雷:我的行李已在船上了,再見。

風順可行船時,

別忘了寫信給我。

歐:你會懷疑這個嗎?

雷:至於哈姆雷特對你之興趣,

那只是年青人之暫時熱度.

如情竇之初開,

充滿活力,但非永恆;甜蜜而不持久,

僅將空留一陣飄香,決不多矣!

歐:僅是如此而已?

雷:僅是如此而已。

因人之成長,非僅驅體之強大,

而須連與意志及靈魂之茁壯也。

也許他現在是真心的愛你,也許他也的確是個君子,

但你須顧慮到,因他之身世與地位,他的意志是非屬他有。

他無常人之自由,因為他的決擇關鍵於國家,

所以事事都有其後顧及著想。那時即使他對你說他愛你,

你也只可斟酌的去相信他,

因為也許那只不過是奉合民意之良策而已呢!

因此你要謹慎,別因他的情歌或苦苦哀求而愛上他,或輕意失身。

請顧慮到這些,歐菲利亞,請顧慮到這些,親愛的妹妹。

我勸你遠離情慾的引誘而潔身自愛;

貞女不露其嬌於月,

節操難敵毀謗口碑。

春之蓓蕾常傷於蠖而不花,

青春少年更易受誘惑而腐墮。

你應懼怕這些,因唯有懼怕才能使你安全。

年輕人都是血氣方剛的。

歐:我當記此訓誨於心。

不過,哥哥,

我也希望你勿像某些教士,

指點我至天堂之坎苛荊棘路,

而自己卻走上花天酒地,行為不檢之繽紛大道。

全然忘記自己的諄諄教誨.

雷:這些,你勿需害怕。

[波隆尼爾入]

我耽待過久了,現在父親已至。

雙重的告別是雙倍的美好,

我可再度與父親道別。

波:你還在此,雷爾提?上船,趕快上船去,你該羞恥!

風已吹滿帆了,船在等著你呢。

你已得到我的祝福,{親吻雷爾提面頰}

還有,我要你把這些箴言記於心頭:

內心之事宜緘口,

倉促之念莫妄行,

為人友善忌輕浮,

患難之友可深交,

酒肉之情應遠離。

避免與人爭執,但一旦有之,令其懼汝。

凡事需多聽但少言,

聆聽他人之意見,但保留自己之判斷。

穿著你所能負擔得起之最佳衣裳,

質料應高貴,但切忌俗麗,

因衣冠常代表其人;

吾聞法國之貴族對此尤是講究。

勿告貸於友也勿貸之於友,

因後者常致財友均失。

而前者乃豁費之首也。

最重要者:萬勿自欺,

如此,就像夜之將隨日,你也不會欺將於他人。

再會,盼吾之祝禱能使你履行以上。

雷:我謙卑的由衷向您告別,父親。

波:時間不容多言;你的侍從已在久等。

雷:再見,歐菲利亞,請記著我對你所說的。

歐:已牢鎖於我的心坎,

而僅有你才有其鑰匙。

雷:再會。

[雷爾提出]

波:他對你說了些什麼?

歐:告知父親,一些有關哈姆雷特之事。

波:那也真巧。

我也聽說他最近常在你身上花費時間,

並且你也公然的與他為友。

若是如此,那我該告訴你,就如有人忠告我一般:

也許你不完全了解此事對你本身或吾女名譽上之牽涉。

你們之間究竟是如何?請從實道來。

歐:他最近常表示他對我之傾愛,父親。

波:傾愛?哈!你講起話來簡直像個未成熟的小女孩,

完全不懂得此事之嚴重性。

那你信不信他對你的這些所謂「愛示」呢?

歐:我不知應如何去想,父親。

波:好,讓我告訴你:你就好似個天真的嬰兒,

把他給你的這些愛情偽幣當作真錢。

你須提高你的身價,

要不然,你會使我--套句俗語--成個傻瓜(注1)!

歐:{驚訝}但是,父親呀,他是有誠意的在追求我。

波:你所謂之誠意,算了罷,算了。

歐:他也曾鄭重的對天發誓過。

波:呸,這些只不過是捕捉笨鳥之陷阱也!

我也曉得人到情慾衝動時,嘴巴里講的儘是些甜言蜜語。

這些火焰,女兒呀,只亮不熱,

而瞬將熄滅--甚至正當他在許諾於你之時。

你千萬別把它當為愛情之真火。

從今天開始,你應與他疏遠,切勿一呼即至。

對哈姆雷特殿下,你只須記著他仍是年輕,

也無你所有之牽掛。

簡而說之,歐菲利亞,別相信他對你之承諾,

因為它們缺乏真實之色彩,而只是些虛情假意,不正當之邪求也。

這是我最後一次明白的告訴你:

從今開始,我不許你浪費寶貴時光與哈姆雷特殿下談話。

這是我的命令,你得做到。

走吧!

歐:我將聽從您的旨示。

[二人出]

______________________________________________________________________

譯者註:

(1).『成個傻瓜』:當時之俗語,成為私生子之祖父之意。[2]

作者簡介

威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。1564年4月23日,出生於英國沃里克郡斯特拉福鎮。1571年—1579年,進入斯特拉福文法學校讀書。1587年,開始演員生涯,並開始嘗試寫劇本。1591年,創作的戲劇《亨利六世中篇》《亨利六世下篇》首演。1592年,創作的戲劇《查理三世》首演。1595年,創作的戲劇《羅密歐與朱麗葉》《仲夏夜之夢》首演。1596年,創作的戲劇《威尼斯商人》首演。 1601年,創作的戲劇《哈姆雷特》首演,引起文壇關注。1603年,創作的戲劇《奧賽羅》首演。1605年,創作的戲劇《李爾王》首演。1606年,創作的戲劇《麥克白》首演。1614年,離開倫敦,返回故鄉。1616年4月23日,在故鄉去世。[3]

參考資料