求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

哈姆雷特·第一幕 第二景檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

哈姆雷特·第一幕 第二景出自於莎士比亞的戲劇《哈姆雷特》,《哈姆雷特》是所有戲劇中篇幅最長的一部,也是莎士比亞最負盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義。故事取材於12世紀的《丹麥史》,廣泛而深刻地反映了16——17世紀之間英國 的社會生活,從宮廷到家庭、從軍士守衛到人民造反、從深閨到墓地、從劇場到比武場,廣闊的社會背景,構成主人公的典型環境。複雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術手法,代表着整個西方文藝復興時期文學的最高成就。同《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞「四大悲劇」。[1]

第二景:城堡中一廳

[號聲響起。丹麥王克勞地、皇后葛簇特、朝臣傅特曼、孔里尼、

波隆尼爾與其子雷爾提、及哈姆雷特等人入。]

王:朕念吾手足先王哈姆雷特崩逝不久,

其憶猶新。

今舉國哀慟,赤心剖見。

此乃吾等之本分矣!

但今理智應取代天性,

悲中亦勿忘本職。

故朕決意聯親前嫂,為今皇后,

以共理天下。

恰似悲中尚有喜;一目哀戚,一目歡欣。

殯喪不乏樂,婚宴亦參哀。

朕以為此悲喜兩情宜多斟酌而適均之。

朕亦未忘眾大臣不懈於內,為此美事進盡雅言,

寡人感激固不在話下。

另一要事諸位已知:

福丁布拉少氏一向藐視吾邦,

今先王崩殂,福氏以為本國混亂,其志更長,妄自尊大,

已屢次傳書擾釁,要求我國歸還其失於先王之合法疆土。

不談此廝也罷!且來商討吾等之要事,也即今升朝之原由。

事現如此:

寡人已傳書與挪威王,即福丁布拉少氏之叔,

要求他止限其侄坐大,因其侄之隊伍與輜重全來自其庶民也。

怎奈他久病於榻,元氣全失,對其侄之所為毫無知曉。

故寡人今特派傅特曼、孔里尼二員攜此函赴挪威予其老王,望其明察。

此函詳細,其餘之事,傅、孔二人無權商洽。

望二人多多保重,速早啟程。

傅、孔:此如萬務,臣等將全力以赴。

王:朕無疑。再會。

[傅、孔二人出]

{對雷爾提}再之,雷爾提,有何新事?

吾聞你有所求,尚且告知;

有理之求,朕決不會令你白費口舌的。

凡是你所要求的,雷爾提,有何事我不曾答允過你?

汝父與本王就如心首相關,口手相連也!

你有何求,雷爾提?

雷:陛下,但願您准許我歸返法國。

臣乃有意並奉職由法歸國參加陛下之加冕大典。

此事既全,吾心又向法。

此尚懇求陛下諒解。

王:汝父波隆尼爾怎麼說?你有得其允許否?

波:有的,主公,經他不斷的苦苦哀求後,臣終於勉強的答應了他。

我也希望您能同樣的答允他。

王:請把握住時光,它是屬於你的;你可隨意行之。

{雷爾提行禮退下。國王轉向還在沉思中的哈姆雷特。}

我的愛侄哈姆雷特,我兒...

哈:[私下]雖是血親,但非同類(注1)。

王:你為何還是在烏雲籠罩下?

哈:非也,我主,我已獲得太多太陽了(注2)。

後:我的乖兒,快把那烏雲甩開。

你應以友善的眼光去望你的君主,

別再以那喪之雙目老在塵土中找尋你的父親。

你應知道,那所有有生之物都有必死之期;

由有生傳至永,

此乃世之常情。

哈:是的,此乃常情。

後:既知如此,你為何掛有那一付耿耿於懷的模樣?

哈:「模樣」,母后?不,那因我是如此,我不懂您所謂之「模樣」。

我如墨之披肩,娘呀,

或黝黑之孝服,

或頻頻之悲嘆,

或成渠之眼淚,

或沮喪之神情,

或任何類似之形態、哀慟之表情,

都無法表達我的內心。因為這些的確是「模樣,」

人人可偽裝的。

我內心之有,早遠超越於表達。

那些只不過是悲哀之瓶花,衣裳而以。

王:你如此的憑弔汝父,孝道盡之,

實可贊可佳也。

但你也應知,汝父也曾失其父,

其父更失其父。為子者為盡孝道,

是應憑弔一時。但無止境的哀慟,實非男子之情,

而乃不虔敬於天之頑為,意志軟弱之傾向,

也是無耐心,無知識之表行也!

既知天意已是無法逃避,那你就應領為常情,何必永掛於心?

哼,這是違天道,違亡者,違自然,違理智之作風。

此四者由古迄今,從第一為父到今方死者,

都告訴了我們:「為父者將死,此乃必然。」

所以,我祈求你埋葬了你這盲目的憂鬱,視吾為汝父,

也讓世人知道你是此王位的下任繼承人,

而且朕對你之愛也決不欠於一位父親對其親子之愛也!

至於你欲回衛登堡(注3)求學之念,寡人是非常的反對。

我希望你能留於此地,讓寡人來關懷照顧你,

使你成為寡人的一位要臣、愛侄、與孩兒。

後:別讓你母親的願望成空,哈姆雷特,

我祈求你留在我們的身旁,別回衛登堡去。

哈:我將盡力的去聽從您,娘。

王:好,答的好!

你在丹麥時請隨意。夫人,你來。

哈姆雷特這溫馴及由衷之答覆令吾大悅。

今飲酒慶賀前朕可要放巨炮告知青雲;

霹靂通霄,與天同慶!來,我們走。

[號聲又響,全體出場,僅留哈姆雷特一人]

哈:唉,只望血肉之軀能瞬化為甘露,天條亦無禁戒人類自戕;

上帝呀,上帝,

人間萬物我觀之已是乏味,枯燥,平淡,也令我心恢意懶。

罷了,罷了。就像無人管顧的花園被叢草吞沒,

此事就如此的發生。

才去世兩月,不,未及兩月,

這麼一個完美的君主...

與其相形之下,就如太陽神比色魔{點頭指向叔父方向}...

先父對吾母真是憐愛的無微不致,甚至不肯讓強風吹撫於她的臉頰。

天哪!難道我不記得嗎?她也曾依偎在他身旁,

彷佛有著無限的愛欲。可是,一月之內...

唉,不去想它了...軟弱者,你的名字就是『女人!』

短短一月,她跟隨先父靈柩時所穿之鞋尚新呢!

當時她哭成了個淚人,就像耐有比(注4)。

為何現在她會變得如此呢?連她!

老天呀,連一支不知羞恥的禽獸都會哀悼得更久。

但她一月之內就下嫁於我叔,

也不等那哭紅眼框內之虛假眼淚乾涸。

他雖是我父親之胞弟,但是他們倆人可回然不同,

就像我比赫酋力士一般(注5)。

唉,太快了,如此敏捷的躍入亂倫褥中(注6)。

這是不對,也將無善果的。

我心將碎,因我不能多言。

[赫瑞修、馬賽洛、及柏納多入。]

赫:殿下請安。

哈:我很高興見到你無恙,赫瑞修,我差點兒把你給忘了。

赫:是的,我仍是殿下的忠僕。

哈:先生,朋友,我情願與你交換這個頭銜。

有何事使你從衛登堡來此,赫瑞修?

{見到赫之同伴們}--馬賽洛?

馬:{敬禮}殿下。

哈:我也很高興見到你。

[對柏納多]晚安,先生。

{對赫瑞修}是何事使你從衛登堡來此?

赫:是我逃學之性痞,殿下。

哈:我可不許你的敵人這般的說你,

所以,我也不希望聽到你這般的說此刺耳之言。

我知道你不是個逃學者。

不過,你在艾辛諾爾是有何貴幹?

我們可要在你離去之前痛飲一番。

赫:殿下,我是來參加令尊喪禮的。

哈:別開玩笑了,同學呀,

我想你是來參加我母親婚禮的。

赫:真的,它來得也真快。

哈:快,快.赫瑞修,葬禮的冷肉剩饈

也被搬上喜宴桌了。

我寧可在天堂碰到我的至敵,

也不願意見到那一天,赫瑞修.

我的父親,我覺得我見到了我的父親...

赫:{慌張的}在那裡,殿下?

哈:在我神智的眼中,赫瑞修。

赫:我也見過他一次,他是個善好的國王。

哈:他是個完美的人,

我從此再也不能見到他的面容了。

赫:殿下,我認為,我昨夜見到了他。

哈:見到?誰?

赫:殿下,先王,您的父親。

哈:先王?我的父親?

赫:請別慌,

有兩位先生在此做證,

且讓我慢慢向您細述這一奇事。

哈:老天!讓我聽!

赫:連接兩夜,這些先生們--馬賽洛與柏納多--

在他們守望之夜深人靜時,

見到一個從頭至足酷似您父親之武裝形像出現,

莊嚴的漫步於他們之前,就近在咫尺。

它三番的如此出現時,都令他們嚇成一團糊,

目瞪口呆的不知如何是好。

當他們秘密的告訴了我此事後,我就決定在第三夜和他們一起守望.

在那裡,就在他們所說之時辰,也正如他們所描述之先王形像,

那幽靈就出現了,證實了他們所說之每一句話。

我認得您父親,就像我認得我這雙手掌。{展開雙手}

哈:這是在哪裡?

馬:殿下,就在城牆的望台上。

哈:你有無與它說話?

赫:有的,殿下,

但是它不肯回答我。

有一次我以為它舉首欲言,

但是當時公雞正啼,

而它馬上就消失無蹤。

哈:這可真怪了。

赫:我對天發誓,殿下,這些全是真話,

而我們有責任把它告訴給您。

哈:當然的,先生們.不過,此事令我困擾。

你們今夜是否還是值班?

全人:是的,殿下。

哈:你們說他有披掛著武裝?

全人:有武裝,殿下。

哈:由首至足?

全人:殿下,由首至足。

哈:那麼,你見到他的面孔了?

赫:是的,殿下,他頭盔的護面罩是敞開著的。

哈:那他的臉色是怎樣,是怒目嗎?

赫:他的神情是哀傷甚於怒目。

哈:蒼白還是血紅?

赫:嗯,很蒼白。

哈:他不停的注視著你嗎?

赫:不停的。

哈:只希望當時我也在場。

赫:您會驚訝的。

哈:一定會。

它有無久待?

赫:差不多百數之久。

馬、柏:更久,更久。

赫:我見到它時沒那麼久。

哈:他的鬍鬚是否斑白?

赫:就像他生前時我所見到一般,黑中參灰。

哈:今夜我也要去守望,也許它會再度出現。

赫:我相信它會的。

哈:假如它以先父之遺容顯現,

即使地獄將崩裂而命我住口,

我也一定要與它說話。

我祈求你們繼續的保密此事及今夜所將發生之事,

咱們可心照不宣。此恩我定將回報。

好罷,咱們今晚十一點到十二點之間在城牆上再會。

全人:我們將效忠於您。

哈:我也將回報你們的愛心。再見。

[赫瑞多、馬賽洛、與柏那多出。]

我先父之靈,披掛著武裝!此非善事。

我懷疑其中尚有蹊蹺;只望今夜速來,

直到那時,我應有耐心。倘若有任何陰惡之事,

無論它被掩埋多深,它終會被揭發的。

[出]

______________________________________________________________________

譯者註:

(1).在此,哈姆雷特強調國王雖是血親,但實是個截然不同的異類。

(2).英文『太陽』與『兒子』同音,在此帶諷刺意。

(3).衛登堡大學,西元1502年成立,在此與劇中年代不符合。

(4).耐有比:希臘神話中之女,因失其子女而不停的哭泣,

後轉變成石,可是淚水還是不停的由其中湧出。

(5).赫酋力士:希臘神話中之英雄,有無敵之神力。

(6).按中古之教規,夫妻結合,成為一體;

故兄死後弟若娶嫂,相當於亂倫。[2]

作者簡介

威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。1564年4月23日,出生於英國沃里克郡斯特拉福鎮。1571年—1579年,進入斯特拉福文法學校讀書。1587年,開始演員生涯,並開始嘗試寫劇本。1591年,創作的戲劇《亨利六世中篇》《亨利六世下篇》首演。1592年,創作的戲劇《查理三世》首演。1595年,創作的戲劇《羅密歐與朱麗葉》《仲夏夜之夢》首演。1596年,創作的戲劇《威尼斯商人》首演。 1601年,創作的戲劇《哈姆雷特》首演,引起文壇關注。1603年,創作的戲劇《奧賽羅》首演。1605年,創作的戲劇《李爾王》首演。1606年,創作的戲劇《麥克白》首演。1614年,離開倫敦,返回故鄉。1616年4月23日,在故鄉去世。[3]

參考資料