哈姆雷特·第五幕 第一景檢視原始碼討論檢視歷史
哈姆雷特·第五幕 第一景出自於莎士比亞的戲劇《哈姆雷特》,《哈姆雷特》是莎士比亞所有戲劇中篇幅最長的一部,也是莎士比亞最負盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義。故事取材於12世紀的《丹麥史》,廣泛而深刻地反映了16——17世紀之間英國 的社會生活,從宮廷到家庭、從軍士守衛到人民造反、從深閨到墓地、從劇場到比武場,廣闊的社會背景,構成主人公的典型環境。複雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術手法,代表着整個西方文藝復興時期文學的最高成就。同《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞「四大悲劇」。[1]
第五幕
第一景:墓園裡
[兩位掘墳工人(丑角)入]
工甲:雖然她是自殺身亡的,但她仍是以基督聖禮來安葬嗎?{注1}
工乙:我跟你說是的,所以,你就好好的去掘你的墳罷。
法醫已考慮過此事,並決定以聖禮來安葬。
工甲:那怎麼可以呢,除非她是因自衛而身死?
工乙:此事已如此決定了。
工甲:一定要『自衛身亡』才行,不能有其它原因;
理由在此:
如果我蓄意的把我自己溺死,那麼,這算是一種舉動,
而任何舉動都分有三部份,那就是『想做』、『要做』、與『去做』。
由此可見,她的確是蓄意自殺的。
工乙:好了,不過,善良的掘墳先生,請聽...
工甲:算啦,
{用手比著}
水在這頭,好吧。
人在這頭,好吧。
如果這人走到水那邊去溺死,那麼,活該。
可是,如果水到人這邊來把他溺死,那麼,這人不算是自殺,
他無罪故意切短他自己的壽命。
工乙:難道這是法律嗎?
工甲:當然是喲,這就是『法醫驗屍法。』
工乙:你要知道真相嗎?此人若不是出身自貴族,
那她才不可能按聖禮來安葬的。
工甲:不錯,這回你可說對了:
貴族比一般老百姓更有自由去投河、上吊;真是不公平啊!
來,把我的鏟子給我。
古代的唯一貴族就是園丁、挖壕工、與掘墳工人們啦--
他們繼承了亞當的職業。[邊掘邊語]
工乙:他曾是個貴族嗎?
工甲:他是第一有紋章之人{注2}。
工乙:呸,他才沒有呢!
工甲:什麼,你是個異教徒嗎?你的聖經是怎麼讀的?
聖經上說:『亞當挖掘,』他沒手臂怎能掘土?
我再問你一個問題,你若答不出來,那你真該去懺悔。
工乙:你儘管問罷。
工甲:誰建造的東西比泥水匠、造船工、或木匠所建造的還更堅固?
工乙:絞架的建匠,因為他的造物能耐過於千人。
工甲:我喜歡你的聰明答覆;真的,絞架是個好答覆;
不過,它為什麼好呢?
那就是因為,用它來對付惡人很好。
可是,現在你說絞架比教堂還更堅固就不對了,這也算是一種惡行,
所以,絞架對你也許會有點益處!
來,再試一次吧。
工乙:{用心思考}
誰造的比泥水匠、造船工、或木匠造的還要牢...
工甲:是的,你若答對,今天就沒事了。
工乙:有了,我曉得了!
工甲:說呀!
工乙:,我不曉得。
工甲:別再為此事棒擊你的腦子了--笨驢是怎麼打也走不快的。
假如下次有人問你此事,你就回答:『掘墳工人,』
因為他所造之屋宇能耐至世界末日!
去,去約漢酒那兒,替我篩碗酒來。
[工乙出,工甲繼續掘土]
[開始唱歌]
『少年時我曾戀過,曾戀過;
當時感覺真甜美:
嗨喲,短暫的好時光,嗨喲,
無事比它更美好。』
[他正唱時,哈姆雷特與赫瑞修入]
哈:難道此傢伙對他的行業毫無感觸,他能邊掘墳邊歌唱?
赫:習慣已使他對此事毫不在乎。
哈:真是呀,這種柔情只有閒漢才能有!
工甲:『可惜時光不饒人,
它的魔掌攫住我,
把我帶回泥土中,
就像從來無此生。』
[挖出一骷顱頭,把它扔至坑外]
哈:這頭顱也曾有根舌頭,也曾能歌唱;
現在這傢伙卻把它亂扔出來,把它當作第一殺人者該隱的顎骨般{注3}。
這也許是個精明人氏的頭顱,現在卻被這匹驢占了便宜,
想騙老天爺似的。你說不是嗎?
赫:是呀,殿下。
哈:它也可能是個朝臣的頭顱,
他會說:『早安,閣下。您好嗎?親愛的閣下。』
他也可能是某某大爺,他會去誇獎某某大爺的駿馬,全為了他想借用它。
你說不是嗎?
赫:是的,殿下。
哈:真是的,
現在,他只能與蛆蟲為伍,
既無下顎,也被司事用鏟子敲他的腦袋。
如果我們有智慧領悟此事,這就是命運循回的上好例子呀!
這些頭顱,除了可當保齡球玩耍之外,難道就無價值了嗎?
想到這些,我的腦袋就疼。
工甲:{唱歌}
『一柄鋤頭一把鏟,
加上一塊裹屍布,
掘得六尺黏土坑,
好來款待貴賓客。』
[又拋出一頭顱]
哈:又來一個!
這不會是個律師的頭顱吧?
他的鑽牛角尖式之弄法手段、他的分毫必爭之雄辯、他的訴訟案子、
他的契據、他的巧妙詭計現在都到哪兒去了呢?
為什麼他現在肯讓這位魯莽的傢伙用柄骯髒的鏟子來敲他的腦殼子,
而不去控告他犯了毆打罪?
哼,這位傢伙在生前也可能是個地產的大買主,
整天就與他的抵押、他的債卷、他的賠償、他的證人、他的收回權為伴。
現在,他的上好腦袋裡所裝的僅是些上好砂土,
難道這就是他的最後賠償、最後收回嗎?
他的證人們還肯不肯為他作證,去買兩塊地契般大小的地皮呢?
現在,他的棺材可是恰夠大小來存放這些證件嘍。
難道這位買主就無法得到比此更多嗎?哈!
赫:一寸都不能多,殿下。
哈:證書紙是羊皮做的嗎?
赫:是的,殿下;也有牛皮。
哈:倘若人們都指望由此文件上得到保障,那麼,他們真是不如牛羊。
讓我和這傢伙談談。
{對工人}
漢子呀,這是誰的墳?
工甲:我的,先生。
[唱]
『掘得六尺黏土坑...』
哈:我相信它的確是你的,因為你躺在它裡頭。
工甲:您躺在它外頭,所以它不是您的。
對我來說,雖然我不躺在它裡頭,但它仍然是我的。
哈:你確實是在它裡頭;你也說它是你的;
不過,它是給死人用的,不是給活人的;
所以,你在撒謊。
工甲:這是句敏捷的謊,先生,它能由我口轉移至您口。
哈:你是在為哪位先生掘此墳?
工甲:不是一位男子,先生。
哈:那麼,是哪位女子?
工甲:也不是一位女子。
哈:究竟是誰將埋葬於此地?
工甲:一位曾是女子之人,先生;
但是,上帝賜予她靈魂安息,她現在已死了。
哈:{對赫瑞修}
這渾蛋把事情分辨得這麼清楚!我們一定要把話準確的講,
要不然,措辭之含糊將把我們搞得束手無策。
老天爺,赫瑞修呀,這三年來我發覺世人都變得非常的虛偽,
連鄉巴佬都愛裝腔作勢,腳趾接踵的直趕朝庭臣子們。
{對工人}
你做掘墳工作有多少年了?
工甲:一年的所有日子中,
我就是在先王哈姆雷特擊敗福丁布拉氏那天上任的。
哈:那有多久了呢?
工甲:您不曉得這個嗎?連傻瓜都曉得這個:
就是小哈姆雷特出生那天。
現在他已瘋了,被送至英格蘭。
哈:是的,的確是的。
他為什麼被送至英格蘭?
工甲:就是因為他瘋了;在那兒,他能恢復他的理智;
假如他無法如此的話,那也沒啥關係。
哈:為什麼?
工甲:在那兒,無人會注意到他--那邊的人都和他一般的瘋。
哈:他是怎樣變瘋的?
工甲:很奇異的,有人說。
哈:怎樣的奇異法?
工甲:他的理智出了毛病。
哈:原因在哪裡?
工甲:當然是在這裡羅,在丹麥。
我在這兒當司事,長短也有三十年啦。
哈:一人要被埋多久後才會腐爛?
工甲:老實說,如果他在死前還未腐爛的話--
這年頭,我們有很多患了花柳病的屍體,它們未埋已先爛了--
一具屍體能維持差不多八、九年。
一具製革匠的屍體能熬上個九年。
哈:為什麼他的能維持較久?
工甲:先生,他的皮膚因他的行業而早被硝得比別人都硬,
能夠長期防水,而水就是能使那那些臭屍體腐爛之主要原因。
{挖出另一顆骷顱頭}
這兒有顆頭顱,它埋在此地已二十有三年了。
哈:這是誰的頭顱?
工甲:是個婊子養的瘋哥兒,您猜他是誰?
哈:嗯,我不曉得。
工甲:他真是個該死的無賴、神經病,他曾把一壺葡萄酒灌在我的頭上;
這顆骷顱頭,先生,就是國王的弄臣約利克的頭顱。
哈:這就是?{驚訝的接過骷顱頭來}
工甲:正是。
哈:唉呀,可憐的約利克,赫兄啊,我曾認得他!
他是個風趣無限,滿腹想像力的傢伙;
他曾千百次的背我於他背上玩耍。
現在回想起來,那是多麼的令人心,令人反胃。
在這兒{撫摸著骷顱牙齒}懸掛著我曾親過不知多少次的嘴唇。
你的譏嘲、你的歡躍、你的歌聲、
你的能讓整桌哄然之妙語現在都到哪裡去了呢?
無人再來譏笑你的齜牙笑臉了吧?下巴沒了?
你快去我女士的閨房那兒,告訴她,就算她現在抹上一寸厚的胭脂,
到頭來她也將變成如此;讓她去笑這些罷!
赫兄,請告訴我...
赫:什麼,殿下?
哈:你認為亞歷山大帝現在是否也是如此模樣?
赫:我想是的。
哈:也同樣的臭嗎?呸!{放下骷顱}
赫:也同樣的,殿下。
哈:我們到頭來都會回到那最卑賤的職位,
赫瑞修啊,
你能否想像到,亞歷山大的高貴遺灰,
有朝會變成個啤酒桶塞?
赫:那真是太不可思議了。
哈:不,一點也不。
只要一步步的由可能方面去推想:
亞歷山大死了,亞歷山大被埋葬,
亞歷山大化為灰塵,
灰塵變成土,我們用土來做泥巴,
誰能說人們不會用此泥巴來封個啤酒桶?
{念起即興的打油詩}
『凱撒死後化為土,
黏土補洞風可堵,
叱吒風雲一生功,
補道牆來避嚴冬!』
且慢,別作聲!國王、皇后、與朝臣他們來了。
[祭司、國王、皇后、雷爾提與眾侍從攜棺木入]
他們在哀悼誰?行著如此簡陋的儀式?
看來這亡者大概是自殺身死,但也是個頗有身份之人。
我們躲起來觀看罷。
雷:{問祭司}還有什麼儀式呢?
哈:{對赫瑞修}這位是雷爾提,一位高貴的青年,我們聽他說些什麼。
雷:還有什麼其它儀式?
祭司:她的葬禮已超越了她所應得;我們所能做到的,都已做到了。
她的死因不詳,有所嫌疑;要不是王上有命令強迫,
我們應按例把她葬於不聖之地,直至世界末日之來臨。
投入墳中的,也不應是些同情的祝禱,而是一些瓦礫與碎石。
今日她所得到的,卻是處女的花圈和代表貞節的散花,
並有鳴鐘之禮送她入土。
雷:難道僅此而以?
祭司:僅此而以。
我們若以通常死者之禮儀來安葬她,並唱予隆重的悼歌,
那麼,我們將褻瀆了悼祭亡魂之聖典。
雷:把她安置入土罷。
從她純潔無瑕的肌膚里,將冒出芬芳馥郁的紫羅蘭;
我告訴你,無仁的教士,當你躺在地獄裡哀號時,
我的妹妹將是個天命天使!
哈:{發現死者是歐菲莉亞}
什麼!美麗的歐菲莉亞!
後:{散花於墳中}
甜美的鮮花應歸於甜美的女子;再會罷。
我曾期望你是我兒哈姆雷特之妻,
只想到將來用鮮花來布置你的新床,甜蜜的女郎啊,
而沒想到卻會把它們散布於你的墳中。
雷:啊,但願無數的災難落至那使你喪失理智那人的該死頭上!
請暫別堆土上來,讓我最後一次的去擁抱她!
[躍入墳中]
現在,你們可儘管把泥土堆在死者與活人身上,
直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及聳入青天的奧林匹士山還要高。
哈:{從隱僻處走出}
負如此沉重哀傷者是誰?
他的悲痛字句足夠使天上的行星聽得如傻如痴,為之止步;
那是誰呀?
我,就是丹麥的哈姆雷特!
雷:{掐住哈姆雷特的脖子}
魔鬼攫走你的靈魂!
哈:{與雷爾提爭扎}
這是個不善的祈望!
請你把指頭放開我的喉嚨。
我雖然不是個粗暴之人,
但是我仍有我的危險之一面,你宜懼之。
放開你的手!
王:拉開他們!{侍從們揪住二人}
後:哈姆雷特!哈姆雷特!
全體人:先生們!
赫:我的好殿下,請冷靜下來!
哈:我將與他爭執此點,直至我瞑目方止。
後:我兒,哪一點?
哈:我愛歐菲莉亞,四萬個兄弟之愛加起來也不足我所給予她之愛。
{對雷爾提}為了她,你肯去做些什麼?
王:啊,他瘋了,雷爾提。
後:看在老天爺的份上,你們就讓讓他罷!
哈:哼,讓我瞧瞧,為了她,你肯去做些什麼。
肯哭泣?肯打架?肯絕食?肯撕破自己的身體?肯喝一缸醋?
肯吞食一條鱷魚?我肯!
你到此地,是為了要啼哭?要跳入她的墳中來羞辱我?
你想為她活埋,我亦願意的。
你還喋喋不休的說了些什麼高山,那麼,
就讓百萬畝的土壤傾倒在我們的身上,
堆至炎陽燒焦了它的頂峰,
讓奧撒山相形之下只不過是個小疣方止。
你能大吹大嚷,我能吹嚷得比你更大聲!
後:他的這些只是瘋話而已,
當他發狂時是會如此的;
不過,待會兒他就會變得像支母鴿,
像它金卵孵化時一般的鴉雀無聲。
哈:你聽我說好了,先生,你為何要如此的對待我?我一向都是愛你的;
好了,不理這些了,赫酋力士想做的事,他會去做的。
任貓去叫,任狗去鬧罷!
[奔出]
王:善良的赫瑞修,我求你跟隨他去。
[赫瑞修出]
{對雷爾提}
關於我們昨夜所談之事,請加強你的耐心,
我們馬上就會為此有所了斷的。
{對皇后}
好夫人,請派人監視他;此墳將有個活生生的紀念碑。
讓我們暫且休息一個時辰,
那時之前,我們應耐心行事。
[全人出]
____________________________________________________________________
譯者註:
(1).按中古教規,自殺是罪孽,死屍不得用聖禮來安葬於聖地。
(2).紋章(coatofarms):代表貴族家系之標圖,英文與『手臂』
同字,成雙關語。
(3).聖經里的第一位殺人者該隱(Cain,)用驢子的下顎骨來殺死其兄亞伯。
(4).霹霖山(Mt.Pelion,)奧林匹士山(Mt.Olympus,),
與奧撒山(Mt.Ossa)為希臘神話中之三大名山。[2]
作者簡介
威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。1564年4月23日,出生於英國沃里克郡斯特拉福鎮。1571年—1579年,進入斯特拉福文法學校讀書。1587年,開始演員生涯,並開始嘗試寫劇本。1591年,創作的戲劇《亨利六世中篇》《亨利六世下篇》首演。1592年,創作的戲劇《查理三世》首演。1595年,創作的戲劇《羅密歐與朱麗葉》《仲夏夜之夢》首演。1596年,創作的戲劇《威尼斯商人》首演。 1601年,創作的戲劇《哈姆雷特》首演,引起文壇關注。1603年,創作的戲劇《奧賽羅》首演。1605年,創作的戲劇《李爾王》首演。1606年,創作的戲劇《麥克白》首演。1614年,離開倫敦,返回故鄉。1616年4月23日,在故鄉去世。[3]