堤上遊人逐畫船.拍堤春水四垂天檢視原始碼討論檢視歷史
堤上遊人逐畫船.拍堤春水四垂天出自宋代歐陽修的《浣溪沙·堤上遊人逐畫船》[1]
堤上遊人逐畫船,拍堤春水四垂天。綠楊樓外出鞦韆。
白髮戴花君莫笑,六幺催拍盞頻傳。人生何處似尊前!
譯文及注釋
譯文
堤上踏青賞春的人隨着畫船行走,春水碧波蕩漾,不斷擊打着堤岸;天幕四垂,遠遠望去,水天相接。湖畔綠楊掩映的小樓中,傳來笑語喧鬧聲,仿佛看到了鞦韆上嬌美的身影。
莫要笑話滿頭白髮的老翁還頭戴鮮花,我隨着委婉動聽的《六幺》琵琶曲調,頻頻交杯換盞。人生什麼時候能像飲酒一樣愜意輕鬆,不必太多愁苦!
注釋
四垂天:天幕仿佛從四面垂下,此處寫湖上水天一色的情形。
戴花:在頭上簪花。
六幺:又名綠腰,唐時琵琶曲名。
尊:同樽,古代的盛酒器具。
賞析
此詞以清麗質樸的語言,描寫作者春日載舟潁州西湖上的所見所感。詞的上片描摹明媚秀麗的春景和眾多遊人的歡娛,下片寫作者畫舫中宴飲的情況,着重抒情。整首詞意境疏放清曠,婉曲蘊藉,意言外,別有意趣。
「堤上遊人逐畫船」,寫所見之人:堤上踏青賞春的人隨着畫船行走。一個「逐」字,生動地道出了遊人如織、熙熙攘攘、喧囂熱鬧的情形。「拍堤春水四垂天」,寫所見之景:溶溶春水,碧波浩瀚,不斷地拍打着堤岸;上空天幕四垂,遠遠望去,水天相接,廣闊無垠。第三句「綠楊樓外出鞦韆」,寫出了美景中人的活動。這句中的「出」字用得極妙。晁無咎說:「只一『出』字,自是後人道不到處。」(吳曾《能改齋漫錄》卷十六引)王國維則說:「余謂此本於正中(馮延巳字)《上行杯》詞『柳外鞦韆出畫牆』,但歐語尤工耳。」《人間詞話》卷上(「出」字突出了鞦韆和打鞦韆的人,具有畫龍點睛的作用,使人們好像隱約聽到了綠楊成蔭的臨水人家傳出的笑語喧鬧之聲,仿佛看到了鞦韆上嬌美的身影,這樣就幽美的景色中,平添出一種盎然的生意。
「白髮戴花君莫笑」,「白髮」,詞人自指。這樣的老人頭插鮮花,自己不感到可笑,也不怕別人見怪,儼然畫出了他曠放不羈、樂而忘形的狂態。下句「六幺催拍盞頻傳」和上句對仗,但對得靈活,使人不覺。「六幺」即「綠腰」,曲調名。「拍」,歌的節拍。此句形象地寫出畫船上急管繁弦、樂聲四起、頻頻舉杯、觥籌交錯的場面。歇拍「人生何處似尊前」,雖是議論,但它是作者感情的升華,寫得悽愴沉鬱,耐人品味。
堤上,遊人如織,笑語喧闐;湖上,畫船輕漾,春水連天。好一幅踏青賞春的圖畫! 然而,這圖畫的點晴之處,卻不在堤上、湖上、而在湖岸邊、院牆內、高樓下。那綠楊叢中盪起的鞦韆架兒、那隨着鞦韆飛舞而生的盈盈笑聲,才是青春少女的歡暢、才是春天氣息蕩漾的所在;唯因它曾經深錮牆內,故如今鼓盪而出,便分外使人感染至深。船中的太守,此時也顧不得有誰在竊笑了,他情不自禁在皤然白髮上插入一朵鮮花、添上一段春色。讓絲竹繁奏、將酒杯頻傳,他要與民同樂,同慶春的蒞臨。忘卻貶官潁州的煩惱吧,他願在春醪中沉醉,一如他的雅號:「醉翁」。
此詞寫出歐陽修與民同樂,同慶春天蒞臨的情懷。在詞中他忘卻了貶官潁州的煩惱,他願在春醪中沉醉,一如他的雅號「醉翁」。[2]
創作背景
此首寫春日畫船載酒宴遊之樂事,當作於公元1049-公元1050年(宋仁宗皇祐元年至二年)詞人潁州任上。
歐陽修
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號「六一居士」。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以「廬陵歐陽修」自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱「唐宋八大家」。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱「千古文章四大家」。