求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

對酒行(李白詩歌)檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

對酒行(李白詩歌)

李白詩作
圖片來自搜狗網

基本介紹

【名稱】《對酒行》

【年代】盛唐

【作者】李白

【體裁】五言古詩

【出處】《全唐詩》

作品原文

對酒行⑴

松子棲金華⑵,安期入蓬海⑶。

此人古之仙,羽化竟何在⑷?

浮生速流電,倏忽變光彩⑸。

天地無凋換⑹,容顏有遷改。

對酒不肯飲,含情慾誰待⑺?

注釋譯文

【注釋】

⑴對酒行:《樂府古題要解》:闕古詞。曹魏樂奏武帝所賦「對酒歌太平」,其旨言王者德澤廣被,政理人和,萬物咸遂。李白此詩以浮生若電,對酒正當樂飲為辭,似擬「對酒當歌」之篇。

⑵「松子」句:言仙人赤松子棲居於金華山。松子即赤松子。晉葛洪《神仙傳》:晉黃初平牧羊,為一道士攜至金華山石室中,服食松脂茯苓成仙,改名為赤松子。金華,山名,在浙江金華市北。

⑶「安期」句:謂仙人安期生成仙到了蓬萊仙山。安期生,本先秦時方士,後被傳為神仙。葛洪《抱朴子》言秦始皇請與言三日三夜。《史記·封禪書》言方士李少君言於漢武帝,嘗於海上見安期生。蓬海,有蓬萊仙山的海上。

⑷羽化:即成仙。

⑸「倏忽」句:謂年輕時的美貌很快就會變老。倏忽,疾速。光彩,本義華麗;光亮,這裡指年輕時的容顏。

⑹凋換:謂凋零而改變。凋,一作「雕」。

⑺「含情」句:謂面對美酒而不飲,還顧慮什麼。與誰待,即欲待誰。古漢語中疑問句賓語均前置。誰,疑問代詞,相當於「何」、「什麼」。[2]

【譯文】

赤松子棲息在金華山得道,安期生成仙后入蓬海遨遊

這些都是古代傳說中仙人,現在你可見羽化之人?

浮生速去如閃電,一下就變換了光彩。

天地沒有凋零衰老,可人的容顏時刻在變遷。

對着美酒,你卻不肯痛飲,什麼時候你才可盡興?

作品簡析

此詩的主旨就是「對酒當歌,人生幾何」,由積極求仙到及時行樂,可看出詩人思想的轉變。

全詩分三層意思。前四句表面是說,赤松子、安期生這些都成仙走了,無法尋找;實際是說成仙之事荒誕不經,難於實現。中間四句是說人生短促,快如閃電,天地不老,面容易衰。末二句說,應及時行樂,痛快飲酒。

作者簡介

李白 李白像(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷着平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。 [1]

參考文獻