求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

堯典檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
堯典

堯典,是一個漢語詞彙,讀音為yao dian,記載了唐堯的功德、言行,是研究上古帝王 唐堯的重要資料,是《尚書》篇目之一,本篇是記敘堯舜事跡的書,名叫《帝典》,舉偏以概全,又稱《堯典》。[1]

基本信息

中文名稱 堯典

外文名稱 放勛 [2]

屬性 原始社會

所屬 屬陶唐氏

概述

堯和舜,相傳是我國原始社會後期的著名首領。堯名放勛,屬陶唐氏,又稱唐堯。舜名重華,屬有虞氏,又稱虞舜。典是書名,《說文》解為五帝之書。本篇是記敘堯舜事跡的書,名叫《帝典》,舉偏以概全,又稱《堯典》。本篇開始有"曰若稽古"四字,這就表明它是後代史官所追記,成書的年代不可考了。本篇晚出《孔傳》分"慎徽五典"以下為《舜典》,經前人考證,西漢伏生本原是一篇。按"慎徽五典"與上文"帝曰欽哉"文意緊密相承,不當割裂,應當依據伏生本。

本篇可分七大段。第一段頌揚堯的品德和功績;第二段說明堯制定曆法節令的情況;第三段說明堯選拔官吏的情況;第四段敘述堯提拔虞舜代替自己的經過,第五段敘述舜在攝政期間的功績;第六段記敘舜任用百官的情況;第七段讚美舜畢生為國鞠躬盡瘁而死。本篇記錄了堯舜二帝的重要政績,是研究我國原始社會後期政治和思想的重要文獻。

堯典原文

昔在帝堯,聰明文思,光宅天下。將遜於位,讓於虞舜,作《堯典》

曰若稽古帝堯,曰放勛,欽、明、文、思、安安,允恭克讓,光被四表,格於上下。克明峻德,以親九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協和萬邦。黎民於變時雍。

乃命羲和,欽若昊天,曆象日月星辰,敬授民時。分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。寅賓出日,平秩東作。日中,星鳥,以殷仲春。厥民析,鳥獸孳尾。申命羲叔,宅南交,曰明都。平秩南訛,敬致。日永,星火,以正仲夏。厥民因,鳥獸希革。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日,平秩西成。宵中,星虛,以殷仲秋。厥民夷,鳥獸毛毨。申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短,星昴,以正仲冬。厥民隩,鳥獸鷸毛。帝曰:"咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以閏月定四時,成歲。允厘百工,庶績咸熙。"

帝曰:"疇咨若時登庸?"放齊曰:"胤子朱啟明。"帝曰:"吁!嚚訟,可乎?"

帝曰:"疇咨若予采?"歡兜曰:"都!共工方鳩僝功。"帝曰:"吁!靜言庸違,象恭滔天。"

帝曰:"咨!四岳,湯湯洪水方割,蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂?"僉曰:"於!鯀哉。"帝曰:"吁!咈哉,方命圮族。"岳曰:"異哉!試可,乃已。"帝曰,"往,欽哉!"九載,績用弗成。

帝曰:"咨!四岳。朕在位七十載,汝能庸命,巽朕位?"岳曰:"否德忝帝位。"曰:"明明揚側陋。"師錫帝曰:"有鰥在下,曰虞舜。"帝曰:"俞,予聞,如何?"岳曰:"瞽子,父頑,母嚚,象傲;克諧以孝,烝烝乂,不格奸。"帝曰:"我其試哉!女於時,觀厥刑於二女。"厘降二女於媯汭,嬪於虞。帝曰:"欽哉!"

【題解】

堯,相傳是我國原始社會後期著名的氏族首領,名叫放勛,屬於陶唐氏,所以又稱唐堯。"典",《說文》解釋為"大冊",是"五帝之書"。本篇是後代史官追敘堯事跡的史書,成書年代不可考,大約在周初秦漢之間。

《堯典》記敘的禪讓帝位、公開議定百官以及用東西南北四方與春夏秋冬四時相配等,為研究我國原始社會後期的政治制度和古代思想、習慣提供了值得注意的資料。

西漢伏生所傳今文《尚書》的《堯典》包括了下一篇《舜典》,今依古文《尚書》分為兩篇。本篇A段為序,東漢經學家馬融、鄭玄和西晉的王肅都認為是孔子所作。B段至E段為《堯典》經文。

A:昔在帝堯,聰明文思,光宅天下。將遜於位,讓於虞舜,作《堯典》。

【注釋】

聰明:《孔疏》:"聽遠為聰,見微為明"。以耳目之聞見,喻聖人之智慧,兼知天下之事。"聰明"的意思與現代不同,不是指智力強與智慧無關。它指視覺聽覺靈敏。

文:馬融、鄭玄都認為"經緯天地謂之文",這裡是治理天下的意思。

思:鄭玄說:"慮事通敏謂之思"。意思是果斷,有計謀。

光:充,《釋言》文。

宅:居位。見《尚書正義舜典第二》"傳"、"正義"對"使宅百揆"的釋義:使居百揆之官。《尚書正讀》:宅,宅而有之也。擁有、充滿的意思。

遜:《孔傳》:遜,遁也。退避的意思。

【譯文】

從前唐堯稱帝的時候,耳聰目明,治理天下有計謀,(充任天下之主的位置)他的光輝充滿天下。後來,他打算把帝位禪讓給虞舜。史官根據這些情況寫作了《堯典》。

B 曰若稽古(1)帝堯,曰放勛,欽、明、文、思、安安,允恭克讓,光被四表,格於上下(2)。克明俊德,以親九族(3)。九族既睦,平章百姓(4)。百姓昭明,協和萬邦。黎民於變時雍(5)。

【注釋】

曰若:又寫作越落、粵落,常用在追敘往事的開端。若,《尚書正義》解釋為:順。

稽:考察。

勛:《孔疏》中解釋為"功"。

放勛:馬融雲:"放勛,堯名。"皇甫謐同。

欽:鄭玄說:敬事節用謂之欽。意思是處事敬慎並且節約用度。

欽明文思安安:馬融雲:"威儀表備謂之欽,照臨四方謂之明,經緯天地謂之文,道德純備謂之思。"

明:明察。

安安:溫和,寬容。"安安"通"晏晏",《爾雅·釋訓》:"晏晏,溫和也。" 《孔傳》:安天下之當安者。鄭玄注:"寬容覆載謂之晏。"《正義》:所安者則下文"九族、百姓、萬邦"是也。

允:確實,的確。

恭:恭謹。鄭玄說:不懈於位曰恭。

克:能夠。

讓:讓賢。鄭玄說:推賢尚善曰讓。

被:覆蓋。

四表:四方以外的地方。

格:到達。《孔傳》:格,至也。

俊:才智超過一般人。《說文》:俊,才千人也。

俊德:鄭玄雲:"'俊德',賢才兼人者。"

九族:《孔疏》:上至高祖,下及玄孫,是為九族。即高祖、曾祖、祖、父、自己、子、孫、曾孫、玄孫。一說是父族四、母族三、妻族二。一般採用前說。

平:實為"采"之形訛,意為分辨。《說文》:"采,辨別也。象獸指爪分別也。讀若'辯'。"《史記·五帝本紀》作"便",《史記索隱》作"辯",《後漢書·劉愷傳》引作"辨",鄭玄注:"辨,別也。"

章:彰明。

百姓:即百官。《孔疏》:百姓謂百官族姓。

萬邦:眾氏族。

黎:眾。

於:《尚書核詁》引高晉生說,"於"相當"以"。

時:作"是"。見《尚書正義堯典第一》"傳"、"正義"的疏。作善。

雍:和睦。

【譯文】

查考往事,堯帝名叫放勛,他處理政務敬慎節儉,明朝四方,善於治理天下,思慮通達,寬容溫和,他確實對人恭敬,能夠讓賢,他的光輝普照四方,到達天上地下。他能發揚才智美德,使家族親密和睦。家族和睦以後,又辨明百官的善惡。百官的善惡辨明了,又使各諸部落協調和順,(天下眾人皆變化化上,是以風俗大和) 天下眾人從此也就友好和睦了。

C,乃命羲和,欽若昊天,曆象日月星辰,敬授民時(6)。分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷(7)。寅賓出日,平秩東作(8)。日中,星鳥,以殷仲春(9)。厥民析,鳥獸孳尾(10)。申命羲叔,宅南交,曰明都(11)。平秩南訛,敬致(12)。日永,星火(13),以正仲夏。厥民因,鳥獸希革(14)。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日,平秩西成(15)。宵中,星虛(16),以殷仲秋。厥民夷(17),鳥獸毛毨(18)。申命和叔,宅朔方,曰幽都(19)。平在朔易(20)。日短,星昴(21),以正仲冬。厥民隩,鳥獸鷸毛(22)。帝曰:"咨(23)!汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以閏月定四時,成歲(24)。允厘百工,庶績咸熙(25)。"

【注釋】

羲和:羲氏、和氏,相傳都是重黎的後代,世掌天地四時之官。馬融說:羲氏掌天官,和氏掌地官,四子掌四時。

若:順從,遵循。

昊:廣大。

歷:《爾雅·釋詁》:歷,數也。推算的意思。

象:《楚辭》王逸注:象,法也。這裡是取法的意思。

人時:《史記》、《漢書》、《大傳》及鄭玄都作"民時",唐天寶三年衛包為避諱唐太宗改為"人時"。

宅:居住。《爾雅·釋言》:宅,居也。

嵎夷:地名,在東海之濱。

暘(yáng)谷:傳說中日出的地方。《說文》:"暘,日出也。"一作湯谷。《淮南子·天文訓》:"日出於湯谷。"

寅:恭敬。《孔疏》:"寅,敬。"

賓:《史記·五帝本紀》作"道",通"導"。《孔疏》:"賓者,主行導引,故賓為導也。"

平秩:辨別測定。《尚書核詁》:"秩,察也。《釋訓》:'秩秩,清也。'《釋言》:'察,清也。"是秩察誼同。"

作:《廣雅·釋詁》:"作,始也。"

日中:晝夜長短相等,指春分日。

星鳥:指南方朱雀七宿。因呈鳥形,故稱星鳥。

殷:正,定準。

仲:一年四季,一季三個月,每季中間的那一個月稱仲。

厥:其。

析:分散。

孳尾:生育繁衍。《孔傳》:"乳化曰孳,交接曰尾。"

交:古代的地名,指交趾。《墨子·節用篇》、《韓非子·十過篇》都有"堯治天下,南撫交趾。"

訛:運動,運行。《詩·小雅·無羊》:"或寢或訛。"《毛傳》:"訛,動也。"

致:到來。《說文》:"致,送詣也。"致兼有迎送兩個相反的意思。《漢書·五帝紀》:"存問致賜。"顏師古注:"致,送至也。"

永:長。夏至這一天白晝最長。

星火:"星"指黃昏時分南中天處的星宿,"火"指大火星,即心宿二,不少翻譯解釋為火星是錯誤的。"星火"指當時夏至日心宿二正好處於南中天(由於歲差,現在出現"星火"的天象已經是秋季)。文中的"鳥"、"火"、"虛"、"昴"為中國古代重要的四仲星。分別用以確定春分,夏至,秋分,冬至。

因:《尚書集注音疏》:"因,就也。就之言就高也。《呂氏春秋·仲夏紀》《禮記·月令》都說:'仲夏之月……可以居高明。'"意思是就高地而居。

希革:稀毛。希,通"稀"。革,通"革羽(這是一個字,字庫中無此字,故打成二字。)"《玉篇》:"革羽,羽也。"鄭玄說:"夏時鳥獸毛疏皮見。"

寅:恭敬。

餞:用酒食送行。《尚書易解》:"踐,送也。"

納日:入日,落日。

西成:太陽西落的時刻。《皐陶謨》鄭玄注:"成,終也。"

宵中:晝夜長短相等,指秋分這一天。

星虛:星名,北方玄武七宿之一。

夷:平。這裡指回到平地居住。

毨:《玉篇》:"毨,毛更生也。"

幽都:即幽州。都與州古音相近。

在:《爾雅·釋詁》:"在,察也。"

朔:北方。

易:改易。這裡指運行。

日短:白晝時間短。

星昴:昴,星名,西方白虎七宿之一。

隩:通"奧"。《爾雅·釋宮》音義引《尚書》、《說文》:"奧,室也。"《後漢書·梁冀傳》注:"奧,深室也。"

氄:柔軟細毛。

咨:《玉篇·口部》:"咨,咨嗟也。"表感嘆。

期(jī):一周年。

有:通"又"。

以閏月定四時:月亮繞地球運行一周,需時二十九天多。一年十二個月,大月三十天,小月二十九天,共計三百五十四天,比一年的實際天數少十一天多,因此必須安排閏月補足,否則四時錯亂。

允:《經義述聞》:"允,猶用也。"

厘:治。

百工:百官。

庶:眾。

咸:範圍副詞,都。

熙:《爾雅·釋詁》:"熙,興也。"

【譯文】

於是命令羲氏和和氏,嚴肅謹慎的遵循天數,推算日月星辰運行的規律,制定出曆法,把天時節令告訴人們。分頭命令羲仲,居住在東方的湯谷,恭敬的迎接日出,辨別測定太陽東升的時刻。晝夜長短相等,南方朱雀七宿黃昏時出現在天的正南方,這一天定為春分。這時,人們分散在田野,鳥獸開始生育繁殖。又命令羲叔,居住在南方的交趾,辨別測定太陽往南運行的情況,恭敬的迎接太陽向南回來,白晝時間最長,東方蒼龍七宿中的火星,黃昏時出現在南方,這一天定為夏至。這時,人們住在高處,鳥獸的羽毛稀疏。又命令和仲居住在西方的昧谷,恭敬的送別落日,辨別測定太陽西落的時刻。晝夜長短相等,北方玄武七宿中的虛星黃昏時出現在天的南方,這一天定為秋分。這時,人們又回到平地上居住,鳥獸換生新毛。又命令和叔,居住在北方的幽都,辨別觀察太陽往北運行情況。白晝時間最短,西方白虎七宿中的昴星黃昏時出現在正南方,這一天定為冬至。這時,人們避寒而住在室內,鳥獸長出柔軟的細毛。堯說:"你們羲氏與和氏,一周年是三百六十六天,要用加閏月的辦法確定春夏秋冬四季來成歲。由此規定百官的職守,各種事情就都興起了。"

D, 帝曰:"疇咨若時登庸?"

放齊曰:"胤子朱啟明。"

帝曰:"吁!嚚訟可乎?"

帝曰:"疇咨若予采?"

歡兜曰:"都!共工方鳩僝功。"

帝曰:"吁!靜言庸違,象恭滔天。"

帝曰:"咨!四岳,湯湯洪水方割,蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂?"

僉曰:"於!鯀哉。"

帝曰:"吁!咈哉,方命圮族。"

岳曰:"異哉!試可乃已。"

帝曰,"往,欽哉!"九載,績用弗成。

【注釋】

疇:《爾雅·釋詁》:"疇,誰也。"

咨:句中語氣助詞,無義。

若:順。

登庸:升用。《爾雅·釋詁》:"登,升也。"馬融說:"羲和為卿官,堯之末年皆以老死,庶績多闕,故求賢順四時之職,欲用以代羲和。"

放齊:人名,堯帝的臣。四凶之一

胤:後嗣。

朱:堯帝的兒子丹朱。

啟明:開明,指明白政事。

吁:嘆詞,驚嘆中又帶有否定的語氣。

嚚:口不道忠信之言為嚚。

訟:《說文》:"爭也。"

若:善。

采:事。"采"與"事"通。

歡兜:堯帝的臣,四凶之一。

都:語氣詞,表示讚美語氣。《書集傳》:"都,嘆美之詞也。"

共工:堯帝的臣,四凶之一。

方:通"旁",普遍的意思。

鳩:通"糾",聚集的意思。

僝;:馬融說:"具也。"

靜言:"靜"又寫作"靖"。靜言就是巧言。《漢書·翟方進傳》:"靜言令色,外巧內嫉。"

庸:時間副詞,經常。《爾雅·釋詁》:"庸,常也。"

象恭:外表好像恭敬。

滔:通"慆",怠慢的意思。《詩·大雅·盪》:"天降滔德,女興是力。"《毛傳》:"滔,慢也。"

湯湯:水大的樣子。

割:通"害"。

蕩蕩:水廣大的樣子。

懷:包圍。

襄:上,漲上,漫上。

浩浩:水勢遠大的樣子。

滔天:高浪接天,誇張的形容水勢洶湧澎湃。

俾:使。

乂:治理。

鯀:人名,堯帝的大臣,夏禹的父親。

咈:違背的意思。

方命:鄭玄說:"方,放。謂放棄教命。"

圮:毀壞。《爾雅·釋詁》:"圮,毀也。"

族:族類。

試可乃已:《尚書集注音疏》:"試、已,皆用也。言用之可乃用爾。"

欽:敬。

【譯文】

堯帝說:"誰能順應天時被提升任用呢?"

放齊說:"您的兒子丹朱很開明。"

堯帝說:"唉,他說話虛妄,又好爭辯,可以嗎?"

堯帝說:"誰善於處理政務呢?"

歡兜說:"呵呵,共工在廣泛聚集人力,已經具有成效了。"

堯帝說:"哼!他花言巧語,陽奉陰違,貌似恭謙,其實對老天也輕慢不敬。"

堯帝說:"哎,四方諸侯之長!滔滔洪水到處危害人們,水勢奔騰包圍了山嶺,淹上高崗,浩浩蕩蕩,濁浪接天。臣民百姓都在嘆息,有能使洪水得到治理的人嗎?"

人們都說:"啊!鯀吧!"

堯帝說:"哦,他違背人意,不服從命令,危害族人。"

四方諸侯之長說:"不是這樣吧!試試,不行就算了。"

堯帝說:"去吧!鯀!可要謹慎啊!"過了九年,鯀沒有取得成效。

E 帝曰:"咨!四岳。朕在位七十載,汝能庸命,巽朕位(39)?"岳曰:"否德忝帝位(40)。"曰:"明明揚側陋(41)。"師錫帝曰(42):"有鰥(43)在下,曰虞舜。"帝曰:"俞(44),予聞,如何?"岳曰:"瞽子,父頑,母嚚,象傲;克諧以孝,烝烝乂,不格奸(45)。"帝曰:"我其試哉!女於時,觀厥刑於二女(46)。"厘降二女於媯汭,嬪於虞(47)。帝曰:"欽哉!"

【注釋】

庸命:用命,用天命。

巽:履行。《史記·夏本紀》作"踐",履也。鄭玄注;"踐,猶升也。"

否(pǐ):鄙陋。《史記·五帝本紀》作鄙。

忝:辱,不配的意思。

明明:明察賢明的人。前一個"明",動詞,後一個"明",指賢明的人。

揚:推舉。

側陋:疏遠隱匿,指地位卑微的人。

錫:賜。這裡指賜言,意思是提出意見。

鰥:方孝岳《尚書今語》根據《爾雅·釋詁》:"鰥,病也。"稱舜為"鰥",意思是疾苦之人。

俞:嘆詞,表示應對。《堯典》中的嘆詞"俞"皆用於對話。《史記·五帝本紀》作"然"。

瞽:瞎子。這裡指舜的父親樂官瞽瞍。

烝烝:疊音詞,厚美。《詩·魯頌·泮水》:"烝烝皇皇,不吳不揚。"《毛傳》:"烝烝,厚也。"《詩·大雅·文王有聲》:"文王烝哉。"《韓詩》:"烝,美也。"

格:至。

奸:邪惡。

女:動詞。把女兒嫁給別人。

時:通"是",代詞。這裡指舜。

厥:其。

刑:法則。《詩·大雅·思齊》:"刑於寡妻。"《毛傳》:"刑,法也。"

二女:堯的兩個女兒娥皇、女英。

厘:命令。

媯:水名。

汭:河流彎曲的地方。

嬪:婦。這裡是嫁人為婦。

【譯文】

堯帝說:"四方諸侯之長,我在位七十年,你們誰能順應天命,取代我的帝位?"

四方諸侯之長說:"我們德行鄙陋,不配取代帝位。"

堯帝說:"可以明察貴戚中的賢良,也可以推舉地位卑微的賢良嘛。"

眾人提議說:"在下面有一個窮困的平民百姓,名叫虞舜。"

堯帝說:"是的,我也曾經聽說過,這個人怎麼樣呢?"

四方諸侯之長回答說:"他是樂官瞽瞍的兒子。他的父親心術不正派,後母說話不忠誠,弟弟傲慢不友好,而舜能同他們和諧相處。他以孝行美德感化他們,又加強自身修養,不流於邪惡。"

堯帝說:"讓我試試吧!我要把兩個女兒嫁給舜,從我兩個女兒那裡觀察舜的德行。"於是命令兩個女兒下到媯水的轉彎處,嫁給虞舜。

堯帝說:"嚴肅謹慎的處理政務吧!"

譯文

1.查考往事,帝堯名叫放勛,他恭敬節儉,明察四方,善理天下,道德純備,溫和寬容。他忠實不懈,又能讓賢,光輝普照四方,思慮至於天地。他能發揚大德,使家族親密和睦。家族和睦以後,又辨明其他各族的政事。眾族的政事辨明了,又協調萬邦諸侯,天下眾民因此也就相遞變化友好和睦起來。

2.(他)於是命令羲氏與和氏,敬慎地遵循天數,推算日月星辰運行的規律,制定出曆法,敬慎地把天時節令告訴人們。分別命令羲仲,住在東方的暘谷,恭敬地迎接日出,辨別測定太陽東升的時刻。晝夜長短相等,南方朱雀七宿黃昏時出現在天的正南方,依據這些確定仲春時節。

這時,人們分散在田野,鳥獸開始生育繁殖。又命令羲叔,住在南方的交趾,辨別測定太陽往南運行的情況,恭敬地迎接太陽向南回來。白晝時間最長,東方蒼龍七宿中的火星黃昏時出現在南方,依據這些確定仲夏時節。這時,人們住在高處,鳥獸的羽毛稀疏。

又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地送別落日,辨別測定太陽西落的時刻。晝夜長短相等,北方玄武七宿中的虛星黃昏時出現在天的正南方,依據這些確定仲秋時節。這時,人們又回到平地上居住,鳥獸換生新毛。又命令和叔,住在北方的幽都,辨別觀察太陽往北運行的情況。

白晝時間最短,西方白虎七宿中的昴星黃昏時出現在正南方,依據這些確定仲冬時節。這時,人們住在室內,鳥獸長出了柔軟的細毛。堯說:"啊!你們羲氏與和氏啊,一周年是三百六十六天,要用加閏月的辦法確定春夏秋冬四季而成一歲。由此規定百官的事務,許多事情就都興辦起來。"

3.堯帝說:"善治四時之職的是誰啊?我要提升任用他。"放齊說:"您的兒子丹朱很開明。"堯帝說:"唉!他說話虛妄,又好爭辯,可以嗎?"堯帝說:"善於處理我們政務的是誰呢?"驩兜說:"啊!共工防救水災已具有成效啊。"堯帝說:"唉!他花言巧語,陽奉陰違,貌似恭謹,而氣焰很高。

"堯帝說:"啊!四方諸侯之長!滔滔的洪水普遍危害人們,水勢奔騰包圍了山嶺,淹沒了丘陵,浩浩蕩蕩,瀰漫接天。臣民百姓都在嘆息,有能使洪水得到治理的嗎?"人們都說:"啊!鯀吧。"堯帝說:"唉!他違背人意,不服從命令,危害族人。"四方諸侯之長說:"起用吧!試試可以,就用他。"堯帝說:"去吧,鯀!要謹慎啊!"過了九年,成效不好。

4.堯帝說:"啊!四方諸侯之長!我在位七十年,你們能用我之命,升任我的帝位吧!"四方諸侯之長說:"我們德行鄙陋,不配升任帝位。"堯帝說:"可以明察貴戚,也可以推舉地位低微的人。"眾人提議說:"在下面有一個窮困的人,名叫虞舜。

"堯帝說:"是的,我也聽說過,這個人怎麼樣呢?"四方諸侯之長回答說:"他是樂官瞽叟的兒子。他的父親心術不正,後母說話不誠,弟弟象傲慢不友好,而舜能同他們和諧相處。因他的孝心醇厚,治理國務不至於壞吧!"堯帝說:"我試試吧!把我的兩個女兒嫁給舜,從兩個女兒那裡觀察舜的德行。"於是命令兩個女兒下到媯水灣,嫁給虞舜。堯帝說:"敬慎地處理政務吧!"

參考來源