求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

巫山高 佚名檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
巫山高
圖片來自搜狐網

巫山高是一首遊子懷歸詩。此詩抒寫遊子懷鄉思歸,描寫了一個身在異地、漂泊難歸的遊子,站在淮水邊上遙望故鄉的情景。前四句寫臨淮所見的自然景色,後八句寫遊子痛苦迷惘的心情和深沉的感慨。

原文

佚名〔兩漢〕

巫山高,高以大;淮水深,難以逝。

我欲東歸,害梁不為?

我集無高曳,水何湯湯回回。

臨水遠望,泣下沾衣

遠道之人心思歸,謂之何!

譯文

巫山高高眼望穿,又高又大行路難。淮水深深不見底,身無雙翼難回還。

含辛吞悲想東歸,為何夙願總成灰?

我想渡水無舟楫,為什麼水勢浩蕩波濤急。

臨水遠望家鄉地,傷心的淚兒濕衣襟。

遠方遊子心思歸,一腔怨苦無法提!

創作背景

  《巫山高》屬「鼓吹曲辭」,作於漢代,是鐃歌十八曲之一。陳本禮《漢詩統箋》認為是漢武帝時防守七國的戍卒因思歸而作的,王先謙《漢鐃歌釋文箋正》認為是漢高祖時賽民思歸的作品。其具體創作時間,難以考證。

簡析

  《巫山高》是一首遊子懷歸詩。此詩抒寫遊子懷鄉思歸,描寫了一個身在異地、漂泊難歸的遊子,站在淮水邊上遙望故鄉的情景。前四句寫臨淮所見的自然景色,後八句寫遊子痛苦迷惘的心情和深沉的感慨。全詩平直寫來,但形象鮮明、感情沉痛,詩中把感情的抒發和景物的描寫融合在一起,觸景生情,使景物的描繪深化了詩作的感情,形成古樸真摯的風格。

賞析

  這是一首遊子懷鄉的詩。懷鄉而欲歸不得,阻山隔水,於是感極下涕。

  詩中有一個矛盾,就是將「巫山」和「淮水」同地並稱。聞一多《樂府詩箋》說:「《南部新書》庚:『濠州西有高唐(原誤塘,從《封氏聞見記》、《詩話總龜》改)館,附近淮水。』案此與夔蜀之高唐館同名,以地名遷徙之例推之,疑濠西淮水附近之高唐館,其所在之山亦名巫山。此詩巫山淮水並稱,即濠西之巫山也。」也可以不必拘泥字面,泛指山高水長。

  詩的前四句寫山高水深。山是巫山,水是淮水,寫水深山高的同時,交待了詩人所在的地域,與下文「欲東歸」相照應。山不獨高,而且廣大,着力寫道路險阻。寫水,強調其深,因為深,難以渡過。「山高」與「水深」相對應,山高是虛寫,用作水深的陪襯,對水深有加重和渲染的作用,呈現出難以逾越的意念。這四句為全篇作鋪墊,或者叫「造勢」。

  「我欲東歸」到「泣下沾衣」六句開始集中寫水。從「我欲東歸」一句,可知詩人的家鄉在淮水下游,他要歸家,必須走水路。在他產生「欲東歸」的想法的同時,殘酷的現實便像特寫鏡頭一般推到他眼前,他不禁驚叫:「害梁不為?」原來這淮水沒有橋樑。他被當頭澆下一盆冷水。然而,詩人心中尚存一絲希望,就又想:我何不乘船歸去?可是,船呢?「我集無高曳,水何湯湯回回」二句含着悲和怨。上一句是悲傷的自語;下一句則銜怨於淮水:你為什麼老是那樣「湯湯回回」地奔流不息,莫不是有意跟我作對!這是一種絕望的心情。過河沒有橋,渡水沒有船,滿心希望全化作泡影。無奈之時,詩人只有「臨水遠望」:水天的盡頭,有他的父母兄弟,妻子兒女。此時可望而不可即。他內心激動極了,像漲起很高的潮水,無法平靜下去;終於兩行熱淚湧出眼眶,潮水衝出了閘門。

  最後兩句:「遠道之人心思歸,謂之何!」扣住懷鄉思歸的主題。但其作用不僅止於此。上面六句都是具體寫思歸,這兩句則在於提高感情的強度,猶如一支樂曲用高八度的復唱作煞尾;正因為如此,「謂之何」三字是那樣鏗鏘有力。

  這是一篇雜言詩,其中有三言、四言、五言、六言、七言各類句式。開頭四個三字句,兩兩對仗,一氣連作,表現山高水深,氣勢逼人。再用兩個四字句將節奏放緩,跟着一個五字句,一個六字句,這同詩的感情變化起伏相一致。下面又是兩個四字句,語勢再度趨於平緩。接下一個七字句,陡起波瀾,緊逼出一個頓挫有力的三字句,全詩嘎然而止。感情的抒發如直接從詩人胸中流出,略無掩飾,顯得樸實深厚。字句上絕無半點斧鑿痕跡;不見用力,卻字字有斤兩。所有這些,形成這首詩古樸真摯的風格。

  在漢樂府中,遊子懷鄉、欲歸無因已成為一類歌辭的母題。如《悲歌》中有四句作:「欲歸家無人,欲渡河無船。心思不能言,腸中車輪轉。」又有一篇《古歌》說:「離家日以遠,衣帶日以緩。心思不能言,腸中車輪轉。」這些詩句,與此篇似乎有某種聯繫。

佚名

亦稱無名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源於古代或民間、不知由誰創作的文學、音樂作品會以佚名為作者名稱。[1]

參考來源