廣東外語外貿大學口譯教育與研究中心檢視原始碼討論檢視歷史
廣東外語外貿大學口譯教育與研究中心廣東外語外貿大學高級翻譯學院口譯團隊擁有一支既有豐富口譯實踐經驗又從事口譯研究的高素質師資隊伍,博士比例達70%(含在讀博士)。
機構簡介
廣外是全國唯一一所建立了翻譯學本科、碩士、專業碩士和博士[1]完整翻譯專業人才培養體系的高等學校。口譯教育與研究中心旨在薈萃國內外口譯教育與研究精英,搭建口譯教育教學交流和協作平台,服務國家多語種高層次國際化人才的語言戰略需求,促進新時代背景下的多語種口譯教育研究學科發展。
取得成果
歷年來,廣外口譯教學取得豐碩的成果:上世紀90年代初,廣東外語外貿大學開設了中英口譯專業方向班,把口譯專業的教學帶向了大學本科階段。1993年廣外英語系與英國文化協會合作設立高級口筆譯人員培訓項目,英語專業首批20名本科生接受培訓。1997年,廣外成立了中國內地第一個翻譯系,正式開設同聲傳譯課程。2005年5月,廣外整合部分學院的優秀翻譯師資,成立了繼北京外國語大學和上海外國語大學之後我國第三個高級翻譯學院,成為華南地區唯一碩士層次的翻譯人才培養基地。2006年1月,廣外口譯教研團隊編寫的口譯系列教程由高等教育出版社陸續推出。
2007年,廣外「英語口譯(系列課程)」被評為國家級精品課程。2010年4月,廣外口譯教研團隊編寫的翻譯專業本科口譯系列教材由外語教學與研究出版社陸續推出,其中《聯絡口譯》、《漢英口譯》獲評「十二五」國家規劃教材和廣東省精品教材。2011年5月19日,國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)全票通過接納廣外高翻學院成為會員。2011年5月24日,廣外成為聯合國在合作培訓人員參加競爭性語文考試方面全球第19個合作夥伴。
2010年7月,「英語口譯系列課程教學團隊」榮獲2010年國家級教學團隊。2012年11月,國家級精品課程「英語口譯(課程系列)」和國家級教學團隊「英語系列課程團隊」完成省級「十一五」規劃項目驗收。2016年1月9日,為推廣我校口譯教學的理念和實踐,與國內各高校同行交流和分享口譯教學的「廣外模式」,促進高校口譯教學發展,首屆全國英語口譯教學研討會在我校圖書館報告廳召開。
2017年,《中國翻譯》刊出廣外模式口譯教學的系列論文,「廣外模式口譯教學理論與實踐」上線外研社在線研修課程,MOOC《交替傳譯》在愛課程網站上線。2018年,廣外團隊牽頭研製的中國英語口譯能力等級量表由教育部公布。2019年,《口譯教學的「廣外模式」》書稿在外研社出版。
2020年,MOOC《交替傳譯》獲得教育部首批國家級一流本科[2]課程認可。
2021年,口譯系被列入AIIC School Directory名單。
參考文獻
- ↑ 碩士和博士的4個現實差距,找工作才明白,可惜很多人不懂!,搜狐,2019-02-13
- ↑ 國家級一流本科專業建設點 | 體育教育專業 ,搜狐,2020-07-23