求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

朱志瑜檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
朱志瑜

朱志瑜,文學博士,英語教授,博士研究生導師香港理工大學翻譯研究中心主任,畢業於天津外國語學院英語系(本科)、香港中文大學哲學碩士(比較文學)、香港大學博士(比較文學)。1999年獲得STEPHEN C. SOONG 翻譯研究獎(獲獎論文:'Literary' vs 'Literal': the Theories of Chinese Sutra Translation, Translation Quarterly)。研究方向:譯介學、中國翻譯理論發展史、翻譯類型學等

主要成果:譯著《一個冬天的童話》、《顧城詩選》等;曾在《中國語文》、《外語教學與研究》、《譯叢》、 《中國翻譯》、《外語與外語教學》、《外語與翻譯》、《語言文字應用》、《翻譯季刊》(Translation Quarterly)等期刊和國內外多部譯學著作上發表過翻譯學、文學和語言學類論文多篇獲獎情況:1999年獲得STEPHENC.SOONG 翻譯研究獎(獲獎論文:』Literary』 vs 『Literal』: the Theories of Chinese Sutra Translation. Translation Quarterly)所授課程:香港理工大學中文及雙語學系翻譯理論,翻譯史等課程社會兼職:香港理工大學翻譯中心主任學術任職:任《譯叢》(Renditions)助理編輯、《中國翻譯》編委等

基本內容

中文名:朱志瑜

畢業院校:天津外國語學院英語系

國籍:中國

職務:香港理工大學翻譯研究中心主任

個人職務

現任教於香港理工大學中文及雙語學系,教授翻譯理論,翻譯史等課程;[1]兼任香港理工大學翻譯中心主任。目前主要研究項目包括中國翻譯理論發展史和翻譯類型學。

相關著作

發表主要譯著有《一個冬天的童話》(遇羅錦著)、《顧城詩選》(顧城著)的英譯。曾在《中國語文》、《外語教學與研究》、《譯叢》、《中國翻譯》、《外語與外語教學》、《外語與翻譯》、《語言文字應用》、《翻譯季刊》(Translation Quarterly)等期刊和國內外多部譯學著作上發表過翻譯學、文學和語言學類論文多篇。學術兼職:任《譯叢》(Renditions)助理編輯、《中國翻譯》編委等。

參考文獻