求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

楊靜遠檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
楊靜遠

來自 網絡 的圖片

楊靜遠,女,湖南長沙人,畢業於武漢大學密歇根大學中國社會科學院外國文學研究所編審[1]。著名翻譯家[2]。譯作《柳林風聲》與《彼得·潘》廣受讀者歡迎。

基本信息

人物說明----中國社會科學院外國文學研究所編審

別 名 ---- 苑青

民 族 ---- 漢族

出生日期----1923年2月

出生地點----湖南長沙

國 籍 ---- 中國

職 業 ---- 編審、翻譯家

主要成就----兒童文學翻譯

畢業院校----武漢大學,密歇根大學

代表作品----《柳林風聲》、《彼得·潘》中譯本

人物簡介

楊靜遠 女,1923年2月生,湖南省長沙市人。父親楊端六、母親袁昌英都是武漢大學的教授,後來楊靜遠與弟弟楊弘遠也先後考入武漢大學就讀。

1945年畢業於武漢大學外文系,1948年又畢業於美國密歇根大學英語文學系,碩士。歷任武漢大學外文系講師,人民出版社編輯,中國社科院外國文學研究所編輯,中國社科院外國文學研究所編審,,中國譯者協會第二屆理事。1943年開始發表作品,1984年加入中國作家協會。中國社會科學院外國文學研究所編審 。中國作家協會會員、中國翻譯者協會二屆理事、 中國老教授協會會員。獲中國出版工作者協會榮譽證書、國務院特殊津貼[3]

成就著作

編有外國史類書1000餘萬字、外國文學研究資料叢 書十幾種500餘萬字。 譯著《馬克思傳》、《馬克思恩格斯傳》(合譯),《哈麗特·塔布曼》([美]康拉德著),《夏洛蒂·勃朗特書信》、《勃朗特一家的故事》([英]萊恩著)、《勃朗特姐妹全集》(10卷,總序、書信集編選及序、全集圖片)、《楊柳風》、《彼得·潘》([英]巴里著)、《英國名家童話選集》,編譯《勃朗特姐妹研究》,著有《煉人學校--五七幹校生活一千日》、《寫給戀人·1945-1948》,《咸寧幹校一千天》(紀實文學),編有《飛回的孔譽--袁昌英》("漫憶"女作家叢書之一),散文《讓廬舊事--記女作家袁昌英、蘇雪林、凌叔華》、《我的母親袁昌英》、《淡雅堅韌的石南花--勃朗特姐妹家鄉訪問記》等及其他散文、文論、短篇譯著多篇。

楊靜遠情有獨鐘的兩部作品是梁實秋譯葉公超校對並作序的<潘彼得>與趙元任譯《愛麗絲漫遊奇境記》。

《勃朗特姐妹研究》作為"外國文學研究資料叢書"之一曾二次獲獎。

參考來源