求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

皆大歡喜·第二幕 第七場檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

皆大歡喜·第二幕 第七場出自於莎士比亞戲劇《皆大歡喜》,劇作是莎士比亞創作的「四大喜劇」之一,故事場景主要發生在遠離塵世的亞登森林中。大約創作於1598-1600年間。《皆大歡喜》主要劇情描述被流放的公爵的女兒羅瑟琳到森林尋父和她的愛情故事。劇名《皆大歡喜》表明劇中受迫害的好人全都得到好報,惡人受到感化,有情人雙雙喜結良緣。這反映了莎士比亞理想中的以善勝惡的美好境界[1]

第七場 林中的另一部分

➤食桌鋪就。老公爵、阿米恩斯及流亡諸臣上。

公爵 我想他一定已經變成一頭畜生了,因為我到處找不到他的人影。

臣甲 殿下,他剛剛走開去;方才他還在這兒很高興地聽人家唱歌。

公爵 要是渾身都不和諧的他,居然也會變得愛好起音樂來,那麼天體上不久就要大起騷亂了。去找他來,對他說我要跟他談談。

臣甲 他自己來了,省了我一番跋涉。

➤ 傑奎斯上。

公爵 啊,怎麼啦,先生!這算什麼,您的可憐的朋友們一定要千求萬喚才把您請來嗎?啊,您的神氣很高興哩!

傑奎斯 一個傻子,一個傻子!我在林中遇見一個傻子,一個身穿彩衣的傻子;唉,苦惱的世界!我確實遇見了一個傻子,正如我是靠着食物而活命一樣確實;他躺着曬太陽,用頭頭是道的話辱罵着命運女神,然而他仍然不過是個身穿彩衣的傻子。「早安,傻子,」我說。「不,先生,」他說,「等到老天保佑我發了財,您再叫我傻子吧。」⑤於是他從袋裡掏出一隻表來,用沒有光彩的眼睛瞧着它,很聰明地說,「現在是十點鐘了;我們可以從這裡看出世界是怎樣在變遷着:一小時之前還不過是九點鐘,而再過一小時便是十一點鐘了;照這樣一小時一小時過去,我們越長越老,越老越不中用,這上面真是大有感慨可發。」我聽了這個穿彩衣的傻子對時間發揮的這一段玄理,我的胸頭就像公雞一樣叫起來了,納罕着傻子居然會有這樣深刻的思想;我笑了個不停,在他的表上整整笑去了一個小時。啊,高貴的傻子!可敬的傻子!彩衣是最好的裝束。

公爵 這是個怎麼樣的傻子?

傑奎斯 啊,可敬的傻子!他曾經出入宮廷;他說凡是年輕貌美的小姐們,都是有自知之明的。他的頭腦就像航海回來剩下的餅乾那樣乾燥,其中的每一個角落卻塞滿了人生的經驗,他都用雜亂的話兒隨口說了出來。啊,我但願我也是個傻子!我想要穿一件花花的外套。

公爵 你可以有一件。

傑奎斯 這是我唯一的要求;只要殿下明鑑,除掉一切成見,別把我當聰明人看待;同時要准許我有像風那樣廣大的自由,高興吹着誰便吹着誰:傻子們是有這種權利的,那些最被我的傻話所挖苦的人也最應該笑。殿下,為什麼他們必須這樣呢?這理由正和到教區禮拜堂去的路一樣清楚:被一個傻子用俏皮話譏刺了的人,即使刺痛了,假如不裝出一副若無其事的樣子來,那麼就顯出聰明人的傻氣,可以被傻子不經意一箭就刺穿,未免太傻了。給我穿一件彩衣,准許我說我心裡的話;我一定會痛痛快快地把這染病的世界的醜惡的身體清洗個乾淨,假如他們肯耐心接受我的藥方。

公爵 算了吧!我知道你會做出些什麼來。

傑奎斯 我可以拿一根籌碼打賭,我做的事會不好嗎?

公爵 最壞不過的罪惡,就是指斥他人的罪惡:因為你自己也曾經是一個放縱你的獸慾的浪子;你要把你那身因為你的荒唐而長起來的臃腫的膿瘡、潰爛的惡病,向全世界播散。

傑奎斯 什麼,呼斥人間的奢侈,難道便是對於個人的攻擊嗎?奢侈的習俗不是像海潮一樣浩瀚地流着,直到力竭而消退嗎?假如我說城裡的那些小戶人家的婦女穿扮得像王公大人的女眷一樣,我指明是哪一個女人嗎?誰能挺身出來說我說的是她,假如她的鄰居也是和她一個樣子?一個操着最微賤行業的人,假如心想我譏諷了他,說他的好衣服不是我出的錢,那不是恰恰把他的愚蠢合上了我說的話嗎?照此看來,又有什麼關係呢?指給我看我的話傷害了他什麼地方:要是說的對,那是他自取其咎;假如他問心無愧,那麼我的責罵就像是一頭野鴨飛過,不干誰的事。——可是誰來了?

➤奧蘭多拔劍上。

奧蘭多 停住,不准吃!

傑奎斯 嘿,我還不曾吃過呢。

奧蘭多 而且也不會再給你吃,除非讓餓肚子的人先吃過了。

傑奎斯 這頭公雞是哪兒來的?

公爵 朋友,你是因為落難而變得這樣強橫嗎?還是因為生來就是瞧不起禮貌的粗漢子,一點兒不懂得規矩?

奧蘭多 你第一下就猜中我了,困苦逼迫着我,使我不得不把溫文的禮貌拋在一旁;可是我卻是在都市生長,受過一點兒教養的。但是我吩咐你們停住;在我的事情沒有辦完之前,誰碰一碰這些果子,就得死。

傑奎斯 你要是無理可喻,那麼我准得死。

公爵 你要什麼?假如你不用暴力,客客氣氣地向我們說,我們一定會更客客氣氣地對待你的。

奧蘭多 我快餓死了;給我吃。

公爵 請坐請坐,隨意吃吧。

奧蘭多 你說得這樣客氣嗎?請你原諒我,我以為這兒的一切都是野蠻的,因此才裝出這副暴橫的威脅神氣來。可是不論你們是些什麼人,在這兒人蹤不到的荒野里,躺在淒涼的樹蔭下,不理會時間的消逝;假如你們曾經見過較好的日子,假如你們曾經到過鳴鐘召集禮拜的地方,假如你們曾經參加過上流人的宴會,假如你們曾經揩過你們眼皮上的淚水,懂得憐憫和被憐憫的,那麼讓我的溫文的態度格外感動你們:我抱着這樣的希望,慚愧地藏好我的劍。

公爵 我們確曾見過好日子,曾經被神聖的鐘聲召集到教堂里去,參加過上流人的宴會,從我們的眼上揩去過被神聖的憐憫所感動而流下的眼淚;所以你不妨和和氣氣地坐下來,凡是我們可以幫忙滿足你需要的地方,一定願意效勞。

奧蘭多 那麼請你們暫時不要把東西吃掉,我就去像一隻母鹿一樣找尋我的小鹿,把食物餵給他吃。有一位可憐的老人家,全然出於好心,跟着我一蹺一拐地走了許多疲乏的路,雙重的勞瘁——他的高齡和飢餓——累倒了他;除非等他飽餐了之後,我決不接觸一口食物。

公爵 快去找他,我們絕對不把東西吃掉,等着你回來。

奧蘭多 謝謝;願您好心有好報!(下。)

公爵 你們可以看到不幸的不只是我們;這個廣大的宇宙的舞台上,還有比我們所演出的更悲慘的場景呢。

傑奎斯 全世界是一個舞台,所有的男男女女不過是一些演員;他們都有下場的時候,也都有上場的時候。一個人的一生中扮演着好幾個角色,他的表演可以分為七個時期。最初是嬰孩,在保姆的懷中啼哭嘔吐。然後是背着書包、滿臉紅光的學童,像蝸牛一樣慢騰騰地拖着腳步,不情願地嗚咽着上學堂。然後是情人,像爐灶一樣嘆着氣,寫了一首悲哀的詩歌詠着他戀人的眉毛。然後是一個軍人,滿口發着古怪的誓,鬍鬚長得像豹子一樣,愛惜着名譽,動不動就要打架,在炮口上尋求着泡沫一樣的榮名。然後是法官,胖胖圓圓的肚子塞滿了閹雞,凜然的眼光,整潔的鬍鬚,滿嘴都是格言和老生常談;他這樣扮了他的一個角色。第六個時期變成了精瘦的趿着拖鞋的龍鍾老叟,鼻子上架着眼鏡,腰邊懸着錢袋;他那年輕時候節省下來的長襪子套在他皺癟的小腿上顯得寬大異常;他那朗朗的男子的口音又變成了孩子似的尖聲,像是吹着風笛和哨子。終結着這段古怪的多事的歷史的最後一場,是孩提時代的再現,全然的遺忘,沒有牙齒,沒有眼睛,沒有口味,沒有一切。

➤奧蘭多背亞當重上。

公爵 歡迎!放下你背上那位可敬的老人家,讓他吃東西吧。

奧蘭多 我代他向您竭誠道謝。

亞當 您真該代我道謝;我簡直不能為自己向您開口道謝呢。

公爵 歡迎,請用吧;我還不會馬上就來打擾你,問你的遭遇。給我們奏些音樂;賢卿,你唱吧。

阿米恩斯 (唱)

不懼冬風凜冽,

風威遠難遽及

 人世之寡情;

其為氣也雖厲,

其牙尚非甚銳,

風體本無形。

噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

友交皆虛妄,恩愛痴人逐。

噫嘻乎冬青!

可樂唯此生。

不愁冱天冰雪,

其寒尚難遽及,

 受施而忘恩;

風皺滿池碧水,

利刺尚難遽比 

捐舊之友人。

噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

友交皆虛妄,恩愛痴人逐。

噫嘻乎冬青!

可樂唯此生。

公爵 照你剛才悄聲兒老老實實告訴我的,你說你是好羅蘭爵士的兒子,我看你的相貌也真的十分像他;如果不是假的,那麼我真心歡迎你到這兒來。我便是敬愛你父親的那個公爵。關於你其他的遭遇,到我的洞裡來告訴我吧。好老人家,我們歡迎你像歡迎你的主人一樣。攙扶着他。把你的手給我,讓我明白你們一切的經過。(眾下。)[2]

作者簡介

威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。1564年4月23日,出生於英國沃里克郡斯特拉福鎮。1571年—1579年,進入斯特拉福文法學校讀書。1587年,開始演員生涯,並開始嘗試寫劇本。1591年,創作的戲劇《亨利六世中篇》《亨利六世下篇》首演。1592年,創作的戲劇《查理三世》首演。1595年,創作的戲劇《羅密歐與朱麗葉》《仲夏夜之夢》首演。1596年,創作的戲劇《威尼斯商人》首演。 1601年,創作的戲劇《哈姆雷特》首演,引起文壇關注。1603年,創作的戲劇《奧賽羅》首演。1605年,創作的戲劇《李爾王》首演。1606年,創作的戲劇《麥克白》首演。1614年,離開倫敦,返回故鄉。1616年4月23日,在故鄉去世。[3]

參考資料