求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

秋風多.雨相和.簾外芭蕉三兩窠檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

秋風多.雨相和.簾外芭蕉三兩窠出自五代李煜的《長相思·雲一渦[1]

雲一緺,玉一梭,淡淡衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。

秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長人奈何!

譯文及注釋

譯文

一束盤起的髮髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。

獨自站在窗邊,風聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長夜叫人怎麼辦才好。

注釋

長相思:此詞調名在曾慥《樂府雅詞》中作《長相思令》。

云:指婦女蓬卷如雲的頭髮。

一緺(wō):即一束。一說緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這裡指飾發用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇台竹枝詞》中有句:「一鳳髻綠如雲,八字牙梳白似銀。」

玉:這裡指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作「梳」。梭,原是織布用的梭子,這裡用以比喻玉簪。

淡淡:指衣裳的顏色輕淡。

衫兒:古代女子穿的短袖上衣,又稱衫子或半衣。

薄薄:指衣裳的質料輕薄。

羅:絲羅,這裡指用絲羅製成的裙子(下裳),即羅裙。

顰(pín):皺眉。黛:古代婦女用來畫眉的青黑色顏料。

黛螺:《龍洲集》中作「翠娥」。黛螺,又名黛子螺。古代女子畫眉用的螺形黛黑,亦稱螺黛。因其用來畫眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱。

相:指雨聲和風聲,相互應和,交織一起。

賞析

這首詞是描寫一位女子秋夜愁思的閨怨詞。[2]

「雲一緺,玉一梭」兩句,分寫女子髮式、頭飾之美,用語清新而形象。

「淡淡衫兒薄薄羅」,續寫女子淡雅衣着,雖未明寫容顏,但這種比喻和襯托卻從側面寫出女子的容貌艷麗和氣質高雅。雖只寫衫裙,而通體所呈現的一種綽約風神自可想見。尤其是「淡淡」和「薄薄」兩個疊詞的使用,別具一格,於淺白中見新意,於細微處見匠心。

「輕顰雙黛螺」,寫到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊含着幽怨。相思懷人之意,於此隱隱傳出,並由此引出下片。這一句突兀其來,直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態,而且加強和豐富了這種容態的吸引力和感染力。「輕」字頗有分寸,它適合表現悠長而並不十分強烈的幽怨,且與通篇輕淡的風格相諧調。

「秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠」,寫到這是一個秋天的雨夜,秋風本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫風,也不單寫雨,而寫風雨交加,更增添了秋夜愁思的悽苦。但是作者覺得這樣的環境烘托仍然不夠,於是風催殘葉、雨打芭蕉,「簾外芭蕉」似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,「三兩窠」,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。

「夜長人奈何!」春宵苦短、秋夜嫌長,原只因其一歡一愁。最後一句仿佛是女主人公發自心底的深長嘆息。這嘆息正落在歇拍上,「奈何」之情點到即止,不作具體的刻畫渲染,反添余蘊。聯繫上片的描繪,不僅使人聯想到,這位「淡淡衫兒薄薄羅」的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這淒冷氣氛的包圍。[3]

創作背景

這首詞應是李煜前期的作品,當時「生於深宮之中,長於婦人之手」的他,作為南唐後主,生活在奢華的宮廷之中,並沒有過多的憂心事。他經常去關注宮廷之中男女之間的情感,因此詞中多反映了帝王生活中宮廷歌舞宴樂的盛況和男女情愛。

李煜

李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鍾隱、蓮峰居士,漢族,生於金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區),南唐最後一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統,又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國後詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對後世詞壇影響深遠。

參考文獻