翻譯學檢視原始碼討論檢視歷史
《翻譯學》,副標題:問題與方法,[德] 威爾斯 著 著,出版社: 上海外語教育出版社。
書籍是人類進步的階梯,合理閱讀使一個人完善自身的知識結構[1],全面提升人文素質[2],為走向成功奠定堅實的基礎。
內容簡介
本書是一部有代表性的西方翻譯理論專著。作者活爾弗拉姆·威爾斯教授是德語翻譯理論界的一位重要人物。《翻譯學:問題與方法》是他多年翻譯教學與研究的結晶。該書最初用德語寫成,於1977年問世;作者後來作了修訂和增補,並與他人合作譯成了英語,1982年由聯幫德國Gunter Narr出版社出版。全書包括「緒論」在內共12章:翻譯作為現代交際的工具、翻譯理論的歷史與現狀、翻譯學的方法論問題、翻譯過程與翻譯程序、篇章語言學與翻譯、翻譯的等值問題、翻譯的難點、翻譯教學、英德翻譯錯誤分析、翻譯批評以及機器翻譯等。
作者介紹
沃爾弗拉姆·威爾斯(1925- ):前聯邦德國薩爾州大學(University of the Saarland)教授,專門從事語言學和翻譯教學。近20年來,發表過30餘篇翻譯論文,編輯出版多部論文集,並有理論專著一部,是德語翻譯理論界一位重要人物。
目錄
Preface
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Translation as a Modern Means of Communication
Ⅲ. Translation Theory in the Past and the Present
Ⅳ. Problems of Methodology in the Science of Translation
Ⅴ. The Translation Process and Translation Procedures
Ⅵ. Textlinguistics and Translating
Ⅶ. Translation Equivalence
Ⅷ. Translation Difficulties
Ⅸ. The Teaching of Translation
Ⅹ. Error Analysis Foreign Language—Native Tongue (English-German)
Ⅺ. Translation Criticism
Ⅻ. Machine Translation
References
Author and Name Index
Subject Index
參考文獻
- ↑ 什麼是時代的知識結構——湯勝天,搜狐,2016-11-04
- ↑ 陳丹青:何謂人文素質教育? ,搜狐,2017-11-24