聊齋志異·水莽草檢視原始碼討論檢視歷史
聊齋志異·水莽草出自《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材廣泛,內容豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。聊齋,是蒲松齡的書屋名;誌異,有記錄奇異事件的意思。 [1]
原文
水莽,毒草也。蔓生似葛,花紫類扁豆。誤食之,立死,即為水莽鬼。俗傳此鬼不得輪迴,必再有毒死者,始代之。以故楚中桃花江一帶,此鬼尤多雲。
楚人以同歲生者為同年,投刺相謁,呼庚兄庚弟,子侄呼庚伯,習俗然也。有祝生造其同年某,中途燥渴思飲。俄見道旁一媼,張棚施飲,趨之。媼承迎入棚,給奉甚殷。嗅之有異味,不類茶茗。置不飲,起而出。媼急止客,便喚:「三娘,可將好茶一杯來。」俄有少女,捧茶自棚後出。年約十四五,姿容艷絕,指環臂釧,晶瑩鑒影。生受琖神馳。嗅其茶,芳烈無倫。吸盡再索。覷媼出,戲捉纖腕,脫指環一枚。女頳頰微笑,生益惑。略詰門戶。女曰:「郎暮來,妾猶在此也。」生求茶葉一撮,並藏指環而去。至同年家,覺心頭作惡,疑茶為患,以情告某。某駭曰:「殆矣!此水莽鬼也。先君死於是。是不可救,且為奈何?」
生大懼,出茶葉驗之,真水莽草也。又出指環,兼述女子情狀。某懸想曰:「此必寇三娘也!」生以其名確符,問何故知。曰:「南村富室寇氏女,夙有艷名。數年前,誤食水莽而死,必此為魅。」或言受魅者,若知鬼姓氏,求其故襠,煮服可痊。某急詣寇所,實告以情,長跪哀懇。寇以其將代女死故,靳不與。某忿而返,以告生。生亦切齒恨之,曰:「我死,必不令彼女脫生!」某舁送之,將至家門而卒。母號涕葬之。遺一子,甫周歲。妻不能守柏舟節,半年改醮去。母留孤自哺,劬瘁不堪,朝夕悲啼。
一日,方抱兒哭室中,生悄然忽入。母大駭,揮涕問之。答云:「兒地下聞母哭,甚愴於懷,故來奉晨昏耳。兒雖死,已有家室,即同來分母勞,母其勿悲。」母問:「兒婦何人?」曰:「寇氏坐聽兒死,兒甚恨之。死後欲尋三娘,而不知其處;近遇某庚伯,始相指示。兒往,則三娘已投生任侍郎家;兒馳去,強捉之來。今為兒婦,亦相得,頗無苦。」移時,門外一女子入,華妝艷麗,伏地拜母。生曰:「此寇三娘也。」雖非生人,母視之,情懷差慰。生便遣三娘操作。三娘雅不習慣,然承順殊憐人。由此居故室,遂留不去。女請母告諸家。生意勿告;而母承女意,卒告之。
寇家翁媼,聞而大駭。命車疾至,視之,果三娘,相向哭失聲,女勸止之。媼視生家良貧,意甚憂悼。女曰:「人已鬼,又何厭貧?祝郎母子,情義拳拳,兒固已安之矣。」因問:「茶媼誰也?」曰:「彼倪姓。自慚不能惑行人,故求兒助之耳。今已生於郡城賣漿者之家。」因顧生曰:「既婿矣,而不拜岳,妾復何心?」生乃投拜。女便入廚下,代母執炊,供翁媼。媼視之淒心,既歸,即遣兩婢來,為之服役;金百斤、布帛數十匹,酒胾不時饋送,小阜祝母矣。寇亦時招歸寧。居數日,輒曰:「家中無人,宜早送兒還。」或故稽之,則飄然自歸。翁乃代生起夏屋,營備臻至。然生終未嘗至翁家。
一日,村中有中水莽毒者,死而復甦,相傳為異。生曰:「是我活之也。彼為李九所害,我為之驅其鬼而去之。」母曰:「汝何不取人以自代?」曰:「兒深恨此等輩,方將盡驅除之,何屑此為!且兒事母最樂,不願生也。」由是中毒者,往往具豐筵,禱諸其庭,輒有效。積十餘年,母死。生夫婦亦哀毀,但不對客,惟命兒縗麻擗踴,教以禮儀而已。葬母后,又二年余,為兒娶婦。婦,任侍郎之孫女也。先是,任公妾生女數月而殤。後聞祝生之異,遂命駕其家,訂翁婿焉。至是,遂以孫女妻其子,往來不絕矣。
一日,謂子曰:「上帝以我有功人世,策為『四瀆牧龍君』。今行矣。」俄見庭下有四馬,駕黃幨車,馬四股皆鱗甲。夫妻盛裝出,同登一輿。子及婦皆泣拜,瞬息而渺。是日,寇家見女來,拜別翁媼,亦如生言。媼泣挽留。女曰:「祝郎先去矣。」出門遂不復見。其子名鶚,字離塵,請諸寇翁,以三娘骸骨與生合葬焉。
翻譯
水莽是毒草,像葛類一樣蔓生,花是紫色的,像扁豆。人如誤吃了這種毒草,就會立即死去,變成「水莽鬼」。民間傳說,這種鬼不能輪迴,一定得再有被毒死的代替,才能去投生。因此,楚中桃花江一帶,這種水莽鬼特別多。 楚中人稱呼同歲的人為「同年」。往來拜訪時,互稱庚兄庚弟,子侄輩們則稱他們為庚伯,這是本地的習俗。
有個姓祝的書生,一次去拜訪他的一個同年。途中非常乾渴,很想喝水。忽然看見路旁有個涼棚,一個老婆婆在裡面施捨茶水,祝生就跑了過去。老婆婆將他迎入棚內,端上茶來,十分殷勤。祝生一聞,有股怪味,不像是茶水,便放下不喝,起身要走。老婆婆忙攔住他,回頭向棚里喊道:「三娘,端杯好茶來!」一會兒,便有個少女捧着杯茶從棚後出來,大約十四五歲年紀,容貌艷麗絕倫。指上的戒指、腕上的鐲子,光亮得能照見人影。祝生見了少女,立即被吸引住。接過茶水一聞,只覺芳香無比,一飲而盡,還想再喝一杯。乘老婆婆出去,祝生一下抓住少女的纖縴手腕,從她手指上脫下一枚戒指。少女紅着臉微微一笑,祝生更加着迷,便詢問她的家世。少女說:「你晚上再來吧,我還在這裡。」祝生要了她一撮茶葉,連同那枚戒指,一塊藏在身上走了。
祝生趕到同年家,忽覺心頭不適,懷疑是喝了那杯茶水的緣故,便將經過告訴了同年。那同年驚駭地說:「壞了!這是水莽鬼,我父親就是被這樣害死的。無藥可救,這可怎麼辦呢?」祝生恐懼萬分,忙拿出藏在身上的茶葉一看,果然是水莽草。又拿出那枚戒指,向同年描述了那少女的模樣。同年冥想了一會,說:「那人必定是寇三娘!」祝生聽他說的名字相符,問他是怎麼知道的,同年回答說:「南村富戶寇家的女兒,叫三娘,以艷麗聞名。幾年前誤吃了水莽草死去,肯定是她在作怪害人!」有人說,碰到水莽鬼的人,如知道鬼的姓名,只要求到他生前穿過的褲子,煎水服用,就可以痊癒。祝生的同年急忙趕到寇家,講明了實情,長跪在地,苦苦哀求幫忙。寇家卻因為有人做女兒的替身,女兒從此可以超生,堅決不給。同年無可奈何,忿忿回去,告訴了祝生。祝生咬牙切齒地說:「我死後,絕不讓他家女兒投生!」這時,祝生已走不動了。同年將他背回家,剛到家門就死了。祝生的母親號啕大哭,只得把他埋葬了。祝生死後,留下一子,剛剛周歲。妻子不能守節,過了半年就改嫁走了。母親一人撫養着小孫子,勞累不堪,天天哭泣。
一天,祝生母親正抱着孫子在屋裡啼哭,祝生忽然無聲無息地進來了。祝母大驚,抹着眼淚問他情況。祝生回答說:「兒在地下聽到母親哭泣,心裡很感悲傷,所以來早晚伺候您。兒雖然死了,但已成家,媳婦也馬上同來替母親操勞,母親不要難過了!」母親驚疑地問:「兒媳婦是誰?」祝生回答說:「寇家坐視兒死不救,兒非常恨他們!死後,一心要去找寇三娘,但不知她住在什麼地方。最近遇到一個庚伯,承蒙他告訴我寇三娘的去向。兒去了後,三娘已投生到任侍郎家。兒急忙又趕到任家,將她強捉了回來。如今她已成為兒的媳婦,跟兒相處得很融洽,沒什麼苦惱。」過了會兒,一個女子從門外進來,打扮得非常漂亮,見了祝母,跪到地上拜見。祝生告訴母親:「她就是寇三娘。」雖然兒媳不是活人,但祝母也覺安慰。祝生便吩咐三娘幹活,三娘對家務事很不習慣,但性情柔順,讓人愛憐。二人就這樣住下,不走了。三娘請婆母告訴自己娘家一聲,祝生不同意。
但母親順從了三娘的心愿,還是告訴了寇家。寇老夫婦聽了大驚,急忙備車趕來,看那女子果然是女兒三娘,不禁失聲痛哭。三娘忙勸住了。寇老太太見祝生家非常貧困,心裡很是憂傷。三娘安慰她說:「女兒已成了鬼,還嫌什麼貧窮呢?祝郎母子待我情義深厚,女兒已決意在這裡安居了。」寇老太太又問:「當初和你一塊施茶的那老婆婆是誰?」三娘回答說:「她姓倪。因她年老,自慚不能迷惑路人,所以求女兒幫助她。如今她已投生到郡城一個賣酒的人家。」三娘說完,又看着祝生說:「既然已成了我家的女婿,卻不拜見岳父母,讓我心裡怎好過啊?」祝生忙向寇老夫婦拜下去。三娘便進了廚房,代婆母做飯款待自己的父母。寇老太太見了,不禁傷心。回去後,派了兩個奴婢來供女兒使喚,又送了一百斤銀子,幾十匹布。此後還不時送些酒肉等物,祝母的生活因此稍稍富裕些了。寇家也時常讓三娘回去省親,住不幾天,三娘就說:「家裡沒人,應早送女兒回去。」有時故意留住她不讓走,三娘則總是飄然自回。寇老翁便替祝生蓋了座大房子,很華麗寬敞。但祝生始終沒到寇家去過。
一天,村裡有個中了水莽毒的人,忽然死而復生了。大家爭相傳說,都認為是怪事。祝生說:「是我讓他又活過來的。他被水莽鬼李九所害,我替他將李九趕走了,才救了他。」母親說:「你怎麼不找個人替自己呢?」祝生說:「兒最恨這些找人替死的水莽鬼,正想將他們全部趕走,自己又怎肯做這種害人的勾當!況且,兒侍奉母親最快樂,不想再投生。」從此後,凡中了水莽毒的人,都備下豐盛的宴席,到祝家祈禱,無不靈驗。
又過了十幾年,祝母死了。祝生夫婦非常悲痛,但不接待來弔喪的客人,只命兒子穿着喪服,代為盡禮。埋葬母親後,又過了兩年,祝生為兒子娶了媳婦。新媳婦就是任侍郎的孫女。起初,任侍郎的愛妾生了個女孩,僅幾個月就死了。後來任侍郎聽說了三娘投生自己家被祝生捉回這件奇異的事,便驅車趕到祝家,認祝生為女婿。到如今,任侍郎又將孫女嫁給了祝生的兒子,兩家更加來往不斷。
一天,祝生對兒子說:「上帝因為我有功於人世,任命我做『四瀆牧龍君』,如今就要走了。」一會兒,便見院子裡有四匹馬,駕着一輛黃帷車,馬的四肢上布滿了麟甲。祝生夫妻盛裝而出,一同上了車。兒子和兒媳都哭着拜倒在地。瞬間,車馬便無影無蹤了。同一天,寇家也見女兒來到,拜別父母,說的也和祝生說的一樣。母親哭着挽留她,三娘說:「祝郎已先走了!」出門後一下子就不見了。
祝生的兒子名叫祝鶚,字離塵。他請求寇家同意後,將三娘的骸骨與祝生合葬了。
注釋
(1)輪迴:佛教名詞。梵語意譯,原意為「流傳」,佛教認為,眾生因其 言語、行動、思想意識(佛教稱「業」)的善惡,在所謂「六道(天、人、 阿修羅、地獄、餓鬼、畜生)」中生死相續,如車輪流傳不停。此處謂誤食 水莽草而死,不得轉生。 (2)桃花江:在今湖南境。《讀史方輿紀要》八○:「(資)水經縣(益 陽)南六六里,謂之桃花江,以夾岸多桃也。」今沿江有桃江縣。 (3)尤:此 據二十四卷抄本,原作「猶」。 (4)刺:名片。 (5)庚兄庚弟:猶年兄年弟。庚,年庚。 (6)造:登門拜訪。 (7)止:留。 (8)將:取。 (9)釧(chuàn ):手鐲。 (10)索:討。 (11)赬(chēng )頰:紅着臉。赬:赤色。 (12)略詰門戶:此謂祝生詢問三娘晚間居於何處,思欲與之幽會。 (13)殆:危險。 (14)先君:舊時對別人稱謂自己死去的父親。 (15)懸想:猜想。 (16)夙:夙昔,舊日。 (17)水:此據鑄雪齋抄本,原作「草。 (18)故襠:穿用過的褲襠。 (19)靳:吝惜。 (20)脫生:迷信謂由鬼魂轉生人世。 (21)甫:方,才。 (22)柏舟節:謂婦女在丈夫死後矢志不嫁的節操。柏舟,《詩經•風》 中的一篇,中有「彼柏舟,在彼中河。彼兩髦,實維我儀。之死矢靡他!」 之句。《詩小序》謂此詩為衛世子之妻共姜所作。衛世子共伯早死,共姜矢 志不嫁,作詩明志。後因稱婦女寡居守志為「柏舟之節」。 (23)劬瘁:辛勞、 勞苦。 (24)奉晨昏:舊時子女侍奉父母,要昏定晨省,即黃昏時為父母安定床 鋪,晨起省問安否。《禮記•曲禮》:「凡為人子之禮,冬溫而夏清,昏定 而晨省。」 (25)坐聽:安然聽任。 (26)侍郎:官名。隋唐以後,侍郎為中書、門下及尚書省所屬各部長官 的副職。 (27)差慰:略微得到安慰。 (28)雅:甚,很。 (29)卒:終,終於。 (30)良:確實。 (31)拳拳:懇切,誠摯。 (32)漿:茶水。 (33)妾復何心:我又將是何種心情,言其內心痛苦不堪。 (34)投拜:倒身下拜,指叩頭。 (35)胾(zì):切成大塊的肉。 (36)小阜:稍稍使之富裕。 (37)歸寧:舊謂己嫁女子回母家探視。《詩•周南•葛覃》:「害害否, 歸寧父母。」 (38)夏屋:大屋。語出《詩•秦風•權輿》。 (39)臻(zhēn)至:極為完備美。 (40)哀毀:因過度悲哀以致形毀骨立,舊時常用以形容居父母喪時的哀 戚情形。《世說新語•德行》:「王戎雖不備禮,而哀毀骨立。」 (41)縗(cui)麻:粗麻布喪服。縗,亦作「衰」,用粗麻布製作,披於胸前;麻, 麻帶,或扎在頭上,或繫於腰際。擗踴(pǐ yǒng):捶胸頓足,表示極度悲哀。《孝經•喪親》:「擗踴哭泣,哀以送之。」 (42)殤:夭折,早亡。 (43)策:策命。古命宮授爵,帝王頒以策書為符信。《周禮•春官•內 史》:「凡命諸侯及孤卿大夫,則策命之。」鄭玄註:「策謂以簡策書王命。」 四瀆牧龍君:四瀆之神。四瀆,古指長江、黃河、淮水、濟水。《爾雅•釋 水》:「江、河、淮、濟為四瀆。」 (44)幨(chān):車帷。 (45)馬四股皆鱗甲:指傳說中的龍馬。
賞析
《水莽草》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。 《水莽草》打動我的有兩處。一是主人公祝生死後還可以以鬼的身份侍奉在世的母親,更令人欽佩的是,本來有機會投胎來世,他卻以不屑找替死鬼來托生和更願意伺候母親為由,不做這樣的選擇,「兒事母最樂,不願生也。」兒女對待父母往往做不到父母對待兒女那樣用心盡心,祝生此舉,是難得的反例了。 二是,母親看到已然離世的兒子來陪伴自己,最開始有些驚訝,但隨後就像對待在世的兒子一樣,不再害怕,人們說親人去世後只是悲痛,並不害怕,大概就是此理。[2]
作者簡介
蒲松齡(1640~1715)清代小說家,字留仙,一字劍臣,號柳泉居士,淄川(今山東淄博)人。出身於一個逐漸敗落的地主家庭,書香世家,但功名不顯。父蒲棄學經商,然廣讀經史,學識淵博。 蒲松齡19歲時,以縣、府、道三個第一考取秀才,頗有文名,但以後屢試不中。20歲時,與同鄉學友王鹿瞻、李希梅、張篤慶等人結「郢中詩社」。後家貧,應邀到李希梅家讀書。31~32歲時,應同邑進士新任寶應知縣、好友孫蕙邀請,到江蘇揚州府寶應縣做幕賓。這是他一生中唯一的一次離鄉南遊,對其創作具有重要意義。南方的自然山水、風俗民情、官場的腐敗、人民的痛苦,他都深有體驗。還結交了一些南方下層歌女。北歸後,以到縉紳家設館為生,主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。71歲撤帳歸家,過了一段飲酒作詩、閒暇自娛的生活。一生熱衷科舉,卻不得志,72歲時才補了一個歲貢生,因此對科舉制度的不合理深有體驗。 加之自幼喜歡民間文學,廣泛搜集精怪鬼魅的奇聞異事,吸取創作營養,熔鑄進自己的生活體驗,創作出傑出的文言短篇小說集《聊齋志異》。以花妖狐魅的幻想故事,反映現實生活,寄託了作者的理想。除《聊齋志異》外,還有文集4卷,詩集6卷;雜著《省身語錄》、《懷刑錄》等多種;戲曲3種,通俗俚曲14種。今人搜集編定為《蒲松齡集》。[3]
==參考資料==