聊齋志異·耿十八檢視原始碼討論檢視歷史
聊齋志異·耿十八出自《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材廣泛,內容豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。聊齋,是蒲松齡的書屋名;誌異,有記錄奇異事件的意思。 [1]
原文
新城耿十八,病危篤[1],自知不起,謂妻曰:「永訣在旦晚耳。我死後, 嫁守由汝[2],請言所志。」妻默不語。耿固問之,且云:「守固佳,嫁亦恆 情[3]。明言之,庸何傷[4]!行與子訣[5],於守,我心慰;子嫁,我意斷也[6]。」妻乃慘然曰:「家無儋石[7],君在猶不給,何以能守?」耿聞之, 遽握妻臂,作恨聲曰:「忍哉!」言已而沒。手握不可開。妻號。家人至, 兩人攀指力擘之[8],始開。耿不自知其死,出門,見小車十餘兩[9],兩各十人,即以方幅書名字, 粘車上。御人見耿,促登車。耿視車中已有九人,並己而十。
又視粘單上, 己名最後。車行咋咋[10],響震耳際,亦不自知何往。俄至一處,聞人言曰:「此思鄉地也。」聞其名,疑之。又聞御人偶語云[11]:「今日㔍三人[12]。」 耿又駭。及細聽其言,悉陰間事,乃自悟曰:「我豈不作鬼物耶?」頓念家 中,無復可懸念,惟老母臘高[13],妻嫁後,缺於奉養;念之,不覺涕漣。 又移時,見有台,高可數仞,遊人甚夥;囊頭械足之輩,嗚咽而下上,聞人 言為「望鄉台」[14]。諸人至此,俱踏轅下,紛然竟登。御人或撻之,或止 之,獨至耿,則促令登。登數十級,始至顛頂。
]
翹首一望,則門閭庭院,宛 在目中。但內室隱隱,如籠煙霧。悽惻不自勝。回顧,一短衣人立肩下,即 以姓氏問耿。耿具以告。其人亦自言為東海匠人[15]。見耿零涕,問:「何 事不了於心?」耿又告之。匠人謀與越台而遁。耿懼冥追[16],匠人固言無 妨。耿又慮台高傾跌[17],匠人但令從己。遂先躍,耿果從之。及地,竟無 恙。喜無覺者。視所乘車,猶在台下。二人急奔。數武,忽自念名字粘車上,恐不免執名之追;遂反身近車,以手指染唾,塗去己名, 始復奔,哆口坌息[18],不敢少停。少間,入里門,匠人送諸其室。驀睹已 屍,醒然而蘇。
覺乏疲躁渴,驟呼水。家人大駭,與之水,飲至石余。乃驟 起,作揖拜伏;既而出門拱謝,方歸,歸則僵臥不轉。家人以其 行異,疑非真活;然漸覘之,殊無他異。稍稍近問,始歷歷言其本末[19]。問:「出門何故?」曰:「別匠人也。」「飲水何多?」曰:「初為我飲, 後乃匠人飲也。」投之湯羹,數日而瘥。由此厭薄其妻,不復共枕席雲。
翻譯
新城人耿十八,病勢垂危,自知將不久於人世。彌留之際對妻子說:「早晚之間就要永別了,我死後,改嫁、守寡由你選擇,請說明你的打算。」妻子聽了默不作聲。耿十八堅持要她表態,說:「守寡當然好,再嫁也是人之常情。趁我還活着把事情挑明,有什麼妨礙!馬上與你訣別,你守寡,我感到安慰;你決意嫁人,我也就不再牽腸掛肚,了結了這份心事!」妻子神色悽然地說:「咱家窮得叮噹響,你活着都吃不上飯,死後,我指望什麼守寡啊?」耿十八聽了,猛地抓住妻子的胳膊,恨恨地說:「你的心真狠啊!」隨後便咽了氣,可那死死抓住妻子胳膊的手卻不鬆開,嚇得她大喊大叫。家裡人聞聲趕來,連忙讓兩個有力氣的人使勁將耿十八的手掰開,才將他妻子的胳膊抽出來。
耿十八不知自己已經死了,信步走出家門。見門前有十幾輛小車,每輛車上坐着十個人,每個人的名字都寫在方紙上,貼在車上。一個押車的人看到耿十八,督促他快上車。耿十八上車後,見已經坐着九個人,加上自己正好十人。又見名單上自己的名字寫在最後。聽到車子吱吱咯咯地很響,聲音刺耳。自己也不知要去什麼地方。
轉眼來到一個場所,聽見有人說:「這裡是思鄉地。」聽到這名字,耿十八疑惑不解。又聽見押車人互相竊竊私語說:「今天鍘了三個人。」耿十八越發駭怕。再仔細聽聽他們說的,都是些關於陰曹地府的事情,他這才恍然大悟,自言自語地說:「我這不是變成鬼了嗎?」立刻想到家中倒沒有值得掛念的事,唯獨老母年事已高,妻子嫁人後,撇下她無人侍奉。想到這裡,不由難過得淚水漣漣。
走着走着,忽看見前面有座數丈高台,遊人很多。他們蓬頭垢面,身帶枷鎖,哭着叫着,上去又下來,聽人說這就是「望鄉台」。眾人來到這裡,紛紛從車上跳下來,你爭我搶地往台子上爬。押車人用鞭子抽打他們,禁止他們往台子上爬,唯獨輪到耿十八時,催他上去看看。耿十八一氣登了幾十級台階,才到台子的最頂端。抬頭一看,自家的庭院、房屋如在眼前。但室內卻看不清楚,好像是煙籠霧繞似的。耿十八觸景生情,心裡頓感悽惻難受,不能自制。回頭看時,一個短衣打扮的人站在身邊,詢問耿的姓名。耿如實相告。那人自稱是東海的匠人。他見耿十八傷心的樣子,就問:「你有什麼放心不下的事嗎?」耿十八就把事情的始末,告訴了他。匠人與耿十八商量,想跳台逃跑。耿十八膽小,怕小鬼來追拿他。匠人再三說沒事。耿又怕跳台時跌着,匠人就讓他學自己的樣子,便率先縱身跳下去。耿十八果然也隨着跳下,竟安然無恙地着了地,更慶幸無人察覺。看見來時乘坐的車仍停在台下,兩人急忙拚命奔逃。剛跑出幾步,耿十八忽然想起自己的名字還貼在車上,怕被人發現按名捉回,連忙返回車旁,用手指沾上唾液把自己的名字擦去,這才放心地猛跑。
兩人跑得張口氣喘,也不敢歇一歇。時間不長,就跑到了家。匠人把耿十八送到屋裡,耿十八猛然看到自己的屍體,一下就甦醒過來,頓時感到精疲力竭,口乾舌燥,急呼要喝水。家人大吃一驚,連忙給他端水來。耿十八一氣喝了足足一大桶;隨後就猛地站了起來,先是叩首作拜狀,接着又到門外拱手作揖,回屋後就直挺挺地躺到床上不再動彈。家人被他怪異的行為弄懵了,懷疑他不是真活。然而再仔細觀察一下,並沒發現什麼異樣的地方。再靠到他身邊詢問,他才清清楚楚地說出事情的始末。問他:「你出門幹什麼?」回答說:「去和匠人告別。」又問他:「你怎么喝那麼多水?」他回答說:「先是我喝,後是匠人喝。」家人餵他湯飯,不幾天他就恢復了健康。經過這事,耿十八很討厭、鄙視他的妻子,再也不與她同床共枕了。
注釋
[1]病危篤:病重瀕於死。篤,指病勢沉重。 [2]嫁守:改嫁或守節。舊謂夫死不嫁為守節。 [3]恆情:常情,恆,常。 [4]庸何傷:有什麼妨害。庸,與「何」義同。 [5]行:行將,將要。 [6]意斷:意念斷絕。 [7]無儋(dàn 擔)石:形容口糧不足,難以度日。儋,通,或稱罌缶, 罈子一類瓦器,容積一石,故稱儋石。見《方言》。《漢書•揚雄傳》:「家 產不過十金,乏無儋石之儲。」 [8]擘(bò播):分開。 [9]兩:通「輛」。下句「兩」字,義同,意為每輛。 [10]咋咋(zē zē責責):象聲詞。形容車聲。 [11]御人:駕車人。偶語:相對私語。 [12](cuì脆):鍘斷。 [13]臘高:年老。臘,佛家語。僧侶受戒後,於雨季在寺內坐禪修養, 安居三月,結束後稱為「臘」。故僧侶受戒後的年數以「臘」計算,一年為 一臘。後遂與人的年壽聯繫在一起。 [14]望鄉台:舊時迷信,謂陰間有望鄉台,新死的鬼魂可由此望見陽世 家中情形。 [15] 東海:地名。漢設東海郡,治所在郊,即今山東郯城縣。[16] 冥 追:陰曹追捕。 [17] 台高傾跌:此據鑄雪齋抄本,原「傾」字後衍一「傾」字。 [18] 哆(duo一聲)口坌(bèn 笨)息:張着口喘氣。坌,坌涌。息,氣息。 [19] 歷 歷:猶言清清楚楚。
賞析
本篇寫耿十八死後還魂之事,死後之事不可信,然死而復生則可信,昏死過去,實質未死,其所經歷必然是其意識流動猶如夢境。耿病癒後厭惡其妻,因為在病篤之時問妻自己死後是守還是再嫁也。其妻實說自己無法存活,只能再嫁,故耿氏再生後記恨於心,不再與妻子同床。 此篇可見當時社會男女婚姻亦有相當自由,之所以提倡女子守節,乃是出於整體利益考慮,事實上並無強迫婦女守節之事,具體情況要看各女子自己心志,由她們自己作出決定。[2]
作者簡介
蒲松齡(1640~1715)清代小說家,字留仙,一字劍臣,號柳泉居士,淄川(今山東淄博)人。出身於一個逐漸敗落的地主家庭,書香世家,但功名不顯。父蒲棄學經商,然廣讀經史,學識淵博。 蒲松齡19歲時,以縣、府、道三個第一考取秀才,頗有文名,但以後屢試不中。20歲時,與同鄉學友王鹿瞻、李希梅、張篤慶等人結「郢中詩社」。後家貧,應邀到李希梅家讀書。31~32歲時,應同邑進士新任寶應知縣、好友孫蕙邀請,到江蘇揚州府寶應縣做幕賓。這是他一生中唯一的一次離鄉南遊,對其創作具有重要意義。南方的自然山水、風俗民情、官場的腐敗、人民的痛苦,他都深有體驗。還結交了一些南方下層歌女。北歸後,以到縉紳家設館為生,主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。71歲撤帳歸家,過了一段飲酒作詩、閒暇自娛的生活。一生熱衷科舉,卻不得志,72歲時才補了一個歲貢生,因此對科舉制度的不合理深有體驗。 加之自幼喜歡民間文學,廣泛搜集精怪鬼魅的奇聞異事,吸取創作營養,熔鑄進自己的生活體驗,創作出傑出的文言短篇小說集《聊齋志異》。以花妖狐魅的幻想故事,反映現實生活,寄託了作者的理想。除《聊齋志異》外,還有文集4卷,詩集6卷;雜著《省身語錄》、《懷刑錄》等多種;戲曲3種,通俗俚曲14種。今人搜集編定為《蒲松齡集》。[3]
==參考資料==