求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

訓讀檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
訓讀

中文名: 訓讀

外文名: 訓読み

別 名: 吏讀

類 別: 一種發音方式

訓讀(日語:訓読み/くんよみ),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語彙的讀音。所以訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的漢語發音,則稱為音讀。[1]

日語中的訓讀

在日語裡,訓讀(訓読)是以日語固有的發音來讀出漢字,與該漢字本身的字音(吳音、漢音、唐音等)有很大的不同。   例:「金」訓讀為「かね」(kane),是和語固有之說法,與字音「きん」(kin)並無關聯。 同一詞中音讀與訓讀同時出現的,前訓讀後音讀者稱為湯桶讀法,反之稱為重箱讀法。

古代

日語本無文字,約公元5世紀前漢字傳入,乃於初期借用漢字記音。例如草稱為kusa,即以「久佐」二字表音。但此法有失效率,且喪失漢字之辨義功能,後來乾脆使用漢字的表義,直接寫作「草」,但發音仍沿用日語傳統讀法kusa。此種方式即為訓讀。 訓讀的「訓」有「學習」之意,即以日語固有的發音套用在漢字上作為解釋

受外來語影響

漢字訓読並不僅限於和語,亦有是外來語的情況,不過多數情況下以片假名表記。 頁-ページ(英語:page) 米-メートル(法語:mètre) 哩-マイル(英語:mile) 熟字訓之例: 麥酒-ビール(荷蘭語:bier) 煙草-タバコ(葡萄牙語:tabaco)

其他作用

訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如「かみ」(kami)的意思有「紙張」、「神明」、「頭髮」、「上面」等義,可分別寫作「紙」「神」「髪」「上」。「やめる」的意思有「不要」、「離職」,可分別寫作「止める」「辭める」(又,「止める」另有「とめる」(tomeru)的讀法,意義不同)。但是也有人反對把這樣的訓讀詞用漢字分開寫,認為有些同音近義詞本來就是同一個詞,沒必要分成不同的漢字書寫。 另有些涵義在漢字是為同一個詞,所以在日語中必須有不同的訓讀幫助歧義。例如「生」有「未煮熟」及「生存」之意。在日語中前者讀作「なま」(nama),後者為「い-きる」(i-kiru)。

韓語中的訓讀

一般認為現代「韓語不存在訓讀」。但近代以前曾有鄉札、吏讀、口訣等類似日本萬葉假名的標記法存在,充分利用這些漢字的訓讀。使用類似於和訓(日本的訓讀)的韓訓。對某些的漢字,這意味着相關「漢語傳入以前的朝鮮的固有語」的韓訓。現如今除了在語言學與語源論等進行討論以外,日常言語已經不再使用。 但是「串」「釗」等為例外存在的訓讀。「串」讀作「곶」的情況下意思為「海角」,「釗」讀作「쇠」的情況下意思為「生鐵」,「串」「釗」並不使用本來的意思,這類的韓語類似於日文的「國訓」。 串 - 訓 곶[kot̚], 音 관[kwan], 천[tʃʰɔn], 찬[tʃʰan] 釗 - 訓 쇠[sø], 音 소[so], 교[kjo] 從中國輸入的漢字以韓語標記包括吏讀、鄉札、口訣等各種標記方式。 韓文固有詞借漢字標記分為音借、訓借、訓音借3種類。音借為與漢字的意思無關係的漢字,純粹將韓語發音以漢字標記。訓借借用漢字對應於韓語的意字進行訓音閱讀。最後是訓音借,利用漢字的訓音,借用無關係的意義並利用音借來訓音。但由於借用音節結構複雜的漢字標記,和諺文競爭而被迫停止。只有地方管理的公文書等最後生存下來。 訓借的例字:사람→人;서울→京;가라/나라/말→韓國語;봄/여름/가을/겨울→春夏秋冬;동/서/남/북→東西南北;해/달/불/물/나무/쇠/흙→日月火水木金土 訓音借的例子:쇠은구리/쇠/주석→金銀銅鐵錫; 끓일통(湯桶,ゆとう):석별전자→三星電子 중기사(重箱,じゅうばこ):일본말→日本語 音借的例字:사람→事覽

參考來源

日語中的音讀和訓讀

參考資料