詩經樛木檢視原始碼討論檢視歷史
南有樛木①,南邊彎彎樹, 葛藟累之②; 葛藤纏着它; 樂只君子③,快樂的人兒, 福履綏之④。幸福降臨他。
原文
南有樛木①,南邊彎彎樹,
葛藟累之②; 葛藤纏着它;
樂只君子③,快樂的人兒,
福履綏之④。幸福降臨他。
南有樛木,南邊彎彎樹,
葛藟荒之⑤; 葛藤蔭蓋它;
樂只君子,快樂的人兒,
福履將之⑥。幸福佑護他。
南有樛木,南邊彎彎樹,
葛藟縈之; 葛藤圍繞它;
樂只君子,快樂的人兒,
福履成之⑦。幸福陪隨他。
注釋
①樛(jiu)木:樹幹彎曲的樹。②葛藟(lei):葛和藟是兩種草本蔓生攀援植物。一說是一種草,狀如葛藤,故稱「葛藟」,亦可通。累:纏繞。③只:語助詞。④福履:福祿,幸福。綏:通「妥」,下降的意思。《禮記·曲禮》「大夫則綏之」句,「疏」曰:「綏,下也。」 ⑤荒:掩蔽。⑥將:扶助,幫襯。⑦成:與「就」互訓,「就」是接近的意思,有主動來親近的涵義,如「就近」、「移樽就教」之「就」。
賞析
這是祝賀新婚男子的讚歌,三章反覆迴環,不僅體式、句法完全相同,而且每章只在二、四兩句各換了一個字,略加變化,詩意集中,節律整齊統一。
在以男性為中心的社會中,女子出嫁後依附丈夫,有如藤蘿之依附樹木,因此古代常連類設比。同時,藤和樹的纏繞也可象徵關係的親密無間。《文選》潘岳《寡婦賦》有「顧葛藟之蔓延兮,托微莖於樛木」一句,李善注道:「言 二草之託樛木,喻婦人之託夫家也。」李注正是用這首詩來解釋潘賦的。傳統的解釋說這首詩是姬妾讚美后妃,稱頌她能寬容和庇護下人,而沒有嫉妒之心,《詩序》和朱熹的《詩集傳》都是如此。朱熹還因詩中「樂只君子」一句分明是指男子,特意曲解為「君子,自眾妾而指后妃,猶言『小君內子』也」,為之穿鑿彌縫。直到清人戴震,雖然不同意《詩序》和朱說,但仍認為是「下美上之詩」。崔述《讀風偶識》又據此揣測為「或為群臣頌禱其君亦未可知」。如果要依此來穿鑿解釋,那麼這首詩應該是一首明里稱頌暗中諷刺的詩,因為「樛木」是下端彎曲的惡木,把君王形容成樛木,不是諷刺是什麼!
因為曲解為姬妾稱頌后妃或下美上之詩,所以各章第四句的「綏」、「將」、「成」等字,也就只好釋義為「安」、「扶助」、「成就」以配合之,將樸素的民歌解釋得格外深曲。
如果不受傳統附會的束縛,直接從詩的本意求之,就一點也沒有什麼高深費解之處。詩的比興也是當時最習慣的手法,例如「南有樛木」兩句在《小雅·南有嘉魚》一首中,也出現過「南有樛木,甘瓠纍之」這樣相同的句子,和后妃、上下又有什麼關係呢?[1]
參考來源