求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

轉調滿庭芳·芳草池塘(李清照詩作)檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

轉調滿庭芳·芳草池塘(李清照詩作)

李清照詩作
圖片來自搜狗網

《轉調滿庭芳·芳草池塘》是女詞人李清照於南宋紹興八年所作的一首抒情詞。該詞最早見於紹興年間的《樂府雅詞》,到清代被收錄入《四庫全書·樂府雅詞》,其中有些闕詞被清代館臣添加與原詞有岐意。

原文

版本一多數採用的闕字版 轉調滿庭芳

芳草池塘,綠陰庭院,晚晴寒透窗紗。□□金鏁,管是客來唦。寂寞尊前席上,惟□□海角天涯。能留否?酴釄落盡,猶賴有。

當年曾勝賞,生香熏袖,活火分茶。□□龍驕馬,流水輕車。不怕風狂雨驟,恰才稱煮酒殘花。如今也,不成懷抱,得似舊時那?

版本二現存樂府雅詞版 芳草池塘,綠陰庭院,晚晴寒透窗紗。誰開金鏁,管是客來唦。寂寞尊前席上,春歸去海角天涯。能留否?酴釄落盡,猶賴有殘葩。

當年曾勝賞,生香熏袖,活火分茶。盡如龍驕馬,流水輕車。不怕風狂雨驟,恰才稱煮酒殘花。如今也,不成懷抱,得似舊時那?

注釋譯文

詞句注釋 [1]轉調滿庭芳:詞牌名,《滿庭芳》的變調。王學初:《轉調滿庭芳》,宋詞常有於調名上加「轉調」二字者,如《轉調蝶戀花》《轉調二郎神》《轉調醜奴兒》《轉調踏莎行》《轉調賀聖朝》等等,(元曲中亦有《轉調貨郎兒》)今人吳藕汀所編《調名索引》,尚未遍收。

[2]芳草池塘:南朝宋謝靈運《登池上樓》:「池塘生春草」。

[3]綠陰:意綠蔭。

[4]玉鈎金鏁[suǒ]:玉鈎原版為闕文,應該是館臣臆補,玉鈎金鏁與下句不甚相連。鏁:古代同鎖。

[5]管是:準是,定是。

唦[shā]:此字字書不載,宋人詞中用之,依所押之韻,應讀shā音,語助詞。

[6]海角天涯:形容非常偏僻遙遠的地方 。

[7]酴醿[tú mí]:本是酒名,或作「荼蘼」。 亦作「 酴醾 」,這裡指花名。

[8]梨花:為後代版本補字,與上一句對比,詞意有出入,不妥。

[9]勝賞:風流賞會。

[10]生香:點香燃燒。

闕詞評註

玉鈎:各本《樂府雅詞》原缺,據文津閣《四庫全書》本《樂府雅詞》補。惟此句「玉鈎金鎖」文義,與下句不甚連接,疑有錯誤,或館臣臆補。

惟愁:文津閣《四庫全書》本《樂府雅詞》作「惟愁」,仍缺一字,疑非,故未補。

梨花:文津閣《四庫全書》本《樂府雅詞》作「梨花」。按季節酴醾花開在梨花之後,此處作梨花不妥。未據補。

殘:四印齋本《漱玉詞》注「別作箋」。未知所據何本,文義已不合。

全詞譯文

池塘生春草,庭院有綠蔭,夕陽透過紗窗照射進來卻帶着一絲寒意。有人扣響門上的金鎖,那定是有客人來了。可是坐上無客,杯中無酒,只愁這臨安非我的故鄉。能留住什麼?酴釄花已經落盡,幸好還有某某。(原文缺字,無法知道是什麼)

想當年我也是賞會的風流人物,常常因為點香薰香了袖子,在火上煮茶然後注入到大家的盞中。什麼龍驕馬,對我來說是輕車熟路的事。當年曾盡情享受生活,也不在意如今的狂風暴雨,依舊煮我的酒看這風雨後的殘花。眼下,心情十分沉重,與從前那種無憂無虛的光景,不可同日而語。

創作背景

這首詩作於1138年,正值南宋初期,李清照已經是54歲。經歷了宋庭南渡,亡夫之痛,李清照輾轉由金華到杭州定居。

李清照晚年的生活是孤獨淒涼的, 她通過回憶當年的「勝賞」,將過去的美好生活和今日的淒涼憔悴作對比,寄託故國之思,嘆身世浮沉。 [1]

參考文獻