開啟主選單

求真百科

變更

邹振环

增加 23,901 位元組, 5 年前
创建页面,内容为“邹振环,男,祖籍浙江鄞县,1957年1月27日出生在上海。复旦大学历史系教授,"中国古代史·明清文化"、"历史文献学·明清文…”
邹振环,男,祖籍浙江鄞县,1957年1月27日出生在上海。复旦大学历史系教授,"中国古代史·明清文化"、"历史文献学·明清文献与文化"专业的博士生导师。研究方向:中国古代史(明清文化)、历史文献学(明清文献)、明清以来西学东渐史。

基本信息
中文名称
邹振环

性别



祖籍
浙江鄞县

出生日期
1957年

目录
1学习经历
2对外交流
3兼任职务
4人物经历
5学术成果
6开设课程
7科研获奖
折叠编辑本段学习经历
折叠学习经历
1995年至1999年在复旦大学中国历史地理研究所历史地理学专业 "历史文化地理方向"在职攻读博士学位,1999年1月获历史学博士学位。

折叠任教经历
1985年7月起在复旦大学历史系任教。先后在历史系中国思想文化史研究室、历史文献研究室和中国古代史教研室工作。所开课程有本科生的"中国历史文选"、"中国文化元典导读"、"史学原典导读"、"十三经导读"、"中国翻译史"、"明清以来中西文化交流"等基础课程和选修课程;研究生的"中国古典文献研究"、"中国历史文献学"、"中国文化史"、"明清西学史"、"明清专题文献研究"和"中国古代史专题研究"等学位课程和选修课程。承担的"中国历史文选"1995年获复旦大学教学成果奖;"明清西学史"获2008年研究生教学成果奖;参与的"历史学基础理论课程体系建设"获第六届高等教育国家级教学成果奖获奖项目二等奖(2011年度),主持的"史学原典导读课程建设"获上海市优秀教学成果奖(2013年度)。2008年至2009年度被评为复旦大学"研究生心目中的好导师"。2011年9月被复旦大学研究生院评为"2011年度复旦大学优秀研究生导师"。[2]

折叠编辑本段对外交流
1997年由韩国国际交流财团的资助赴高丽大学访问研究,2001年6月至8月任德国埃尔兰根--纽伦堡大学汉学系的客座教授。2003年11月至2004年5月任日本关西大学访问研究员。

折叠编辑本段兼任职务
复旦大学文史研究院(简称IAHS)兼任教授;复旦大学中外现代化进程研究中心研究员、复旦大学国际关系学院韩国研究中心研究员,香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心名誉研究员、上海郑和研究中心研究员兼副主任、中国中外关系史学会理事、上海历史学会理事等。曾任韩国高丽大学访问学者(1997年)、德国埃尔兰根-纽伦堡大学汉学系的客座教授(2001年)、日本关西大学访问研究员(2003-2004年)、日本关西大学"亚洲文化交流研究中心"言语文化班共同研究员(2005-2010年)、台湾政治大学访问教授(2010年)、台湾故宫博物院访问研究员(2011年)、香港中文大学翻译研究中心访问教授(2012年)、台湾清华大学客座研究员(2014年)等。先后赴韩国、日本、德国、意大利、澳大利亚、英国和美国交流与访问。[2]

折叠编辑本段人物经历
邹振环,1957年生,1978年考入复旦大学历史系,1982年6月获历史学学士,同年考入本校历史学专门史(中国文化史)专业攻读硕士。研究方向是"明清思想文化史",1985年获史学硕士学位。论文题目为《晚清西书中译与文化界》。毕业后留在复旦大学历史系任教,1995年在本校中国历史地理研究所在职攻读博士。1999年1月获博士学位,论文题为《晚清西方地理学在中国的传播及影响》。本人先后在历史系中国思想文化史研究室、历史文献研究室和中国古代史研究室工作,现为历史系教授、中国古代史教研室主任、中国古代史学科建设小组组长。1997年《影响中国近代社会的一百种译作》获首届上海历史学会"学会奖"。[1]

折叠编辑本段学术成果
折叠学术研究
先后在历史系中国思想文化史研究室、历史文献研究室和中国古代史研究室工作,现为复旦大学历史系教授、中国古代史教研室主任、中国古代史学科建设小组组长。

折叠主要著作
1、《疏通知译史》,上海人民出版社2012年8月。

2、《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》,复旦大学出版社2011年9月。

3、《西方传教士与晚清西史东渐--以1815至1900年西方历史译著的传播与影响为中心》,上海古籍出版社2007年12月。

4、《20世纪上海翻译出版与文化变迁》,广西教育出版社2000年12月。

5、《译林旧踪》,江西教育出版社2000年9月。

6、《晚清西方地理学在中国--以1815至1911年西方地理学译著的传播与影响为中心》,上海古籍出版社2000年5月。

7、《江苏翻译出版史略》,江苏人民出版社1998年5月。

8、《影响中国近代社会的一百种译作》,中国对外翻译出版公司1996年1月;修订本,江苏教育出版社2008年3月。[2]

折叠编著整理
1、《危言三种》,上海古籍出版社2013年12月。

2、复旦大学历史系、出版博物馆编(邹振环、林丽成执行主编)《中华书局与中国近现代文化》,上海人民出版社2013年11月。

3、邹振环、黄敬斌执行主编《复旦史学集刊:明清以来江南城市发展与文化交流》第四辑,复旦大学出版社2011年12月。

4、邹振环、黄敬斌执行主编《复旦史学集刊:江南与中外交流》第三辑,复旦大学出版社2009年。

5、复旦大学历史系、出版博物馆编(邹振环、林丽成执行主编)《历史上的中国出版与东亚文化交流》,上海百家出版社2009年11月。

6、《孟子智慧》,译编,香港教育图书公司1996年。(古文今译)

7、[韩]李元淳《朝鲜西学史研究》,中国社会科学出版社2001年3月(中文校订)

8、[新西兰]叶宋曼瑛著《从翰林到出版家--张元济的生平与事业》,译著,与张人凤合译,香港商务印书馆1992年。(英译汉)[2]

折叠主要论著目录
(1)《晚清西方地理学在中国》, 上海古籍出版社 2000年。

(2)《江苏翻译出版史略》,专著, 江苏人民出版社1998年

(3)《影响中国近代社会的一百种译作》,专著,中国对外翻译出版公司 1996年

(4)《孟子智慧》,香港教育图书公司1996年。

(5)《从翰林到出版家--张元济的生平与事业》,与张人风合译,香港商务印书馆1992年。

(6)《清末汉文文献中最早有关马可·波罗的记述),载《世界历史》1999年第5期。

(7)《清末地理学共同体的形成与近代中国地理学的转型》,载《中华文史论丛》1999年第58辑。

(8)《西方地理学的学术挑战与中韩学人的应战》,《复旦学报》1999年第3期。

(9)《李石曾与〈朝鲜学典〉的编纂》,《二十七年血与火的战斗》,人民教育出版社 1999年。

(10)《〈性心理学〉:其节译、全译精注及其传播与影响》,《中和位育--潘先旦百年诞辰纪念》,中国人民大学出版社 1999年。

(11)《赛珍珠〈大地〉的翻译及其引起的争议》,《赛珍珠评论集》,漓江出版社 1999年。

(12)《17--18世纪汉文天主教典籍在朝鲜的传播与影响),《韩国研究论丛》 1998年第5辑。

(13)《近代中韩文化交流史上的的金泽荣》,《韩国研究论丛》 1998年第 5辑。

(14)《薛福成与瀛环志略)续编》,《学术集林》卷14,上海远东出版社1998年。

(15)《近代最早百科全书的编译与清末文献中的狄德罗》,《复旦学报》 1998年第3期。

(16)《章太炎〈国故论衡·原道〉校注》,《中国哲学》第19辑,岳麓书社1998年。

(17)《明末清初朝鲜的赴京使团与汉文西书的东传》,《韩国研究论丛》 1998年第4辑。

(18) 《清末国际移民及其在近代上海文化建构中的作用》,《复旦学报》1997年第3期

(19)《冯承钧及其在中国近代翻译史上的贡献》,《学术月刊》1996年第4期。

(20)《清末亡国史"编译热"与梁启超的朝鲜亡国史研究》,《韩国研究论从》1996年第2辑。

(21)《伍译严译出版比较论》 ,《出版史研究》第4辑,中国书籍出版社1996年。

(22)《明清之际的西书中译及其文化意义》,《宋明思想和中华文明》,学林出版社1995年

(23)《中国近代翻译史上的严复与伍光建》,《中国文化与世界》(三),上海外语教育出版社l995年

(24)《文化新世界的建设者--从事翻译出版的早期张闻天 ),《档案与史学》1995年第5期。

(25)《文学翻译史上的中国与朝鲜》,《韩国研究论丛》第1期,上海人民出版社 1995年。

(26)《晚清西书中译及对中国的文化的影响》,《出版史研究》第2、3辑,中国书籍出版社1994至1995年。

(27)《抗战时期的翻译与战时文化》,《复旦学报》1994年第3期。

(28) 《慕维廉与〈新工具〉》,《基督教与近代文化》,上海人民出版社1994年。

(27)《中国历史文选教学中补充有关域外文献内容的若干尝试》,《中国历史文选教学研究》第2集,高等教育出版社1993年。

(34) 《西书中译史的名著时代在上海形成的原风及其文化意义》,《复旦学报》1992年第3期。

(30)《辛亥前杨荫杭著译活动述略》,《苏州大学学报》1993年第2期。

(31)《五四时期的学术著作翻译出版概况》 ,《出版史研究》第1集,中国书籍出版社h乃3年。

(32)《〈瀛环环志略〉译名试评》,《徐继畲与东西方文化交流》,中国社会科学出版社1993年。

(33)《张元济佚文三篇》,《上海文史资料选辑》1993年第69辑。

(35)《冯承钧与商务印书馆》,《商务印书馆九十五年》,商务印书馆 1992年。

(36)《接受环境对翻译原本选择的影响--林译哈葛德小说的一个分析》,《复旦学报》1991年第3期。

(37)《民国时期东西译书简论》,《江苏出版史(民国时期学术讨论会文集》。江苏人民出版社1991年。

(38)《关于刘文典生平的一点补充》,《安徽文学》 1991年第4期。

(39)《晚清留日学生与日文西书的汉译活动》,《中国近代现代出版史学术讨论会文集》,中国书籍出版社1990年。

(40)《克虏伯火炮与克虏伯炮书的翻译》,《中国科技史料》1990年11卷3期

(41)《〈孙文学说〉在沪初版发行的前前后后》,《史林》1989年第4期。

(42)《京师同文馆及其译书简述》,《出版史料》1989年第2期。

(43)《翻译文献在历史文选中的地位》,《中国历史文选教学研究》第1集,北京师范大学出社1989年。

(44)《晚清中国人对西方近代图书馆的考察和认识》,《图书馆杂志》1987年第5期。

(45) 《中国图书分类法的沿革与知识结构的变化》,《复旦学报》 i987年第3期。

(46)《两部〈新史学〉的比较》,《探索与争鸣》1987年第2期。

(47)《张元济研究概述》,《浙江学刊》1987年第1期。

(48)《江南制造局翻译馆与近代科技的引进》,《出版史料》1986年第6辑。

(49)《张元济与早期共产党人》,《上海文史资料选辑》(六)上海人民出版社1986年。

(50)《西医译著与近代中医界的反省》,《华东师范大学学报》1986年第1期。

(51)《张元济与共学社,《档案与历史》 1986年第4期。

(52)《中因近代史的一个承上启下的人物--钟天纬简论》,《社会科学》1985年第6期。

(53)《中国文化史研究五十年著作一瞥》,《读书》1985年第4期。

折叠主要论文
(2007-2014年)

*《明末清初输入的海洋动物知识--以西方耶稣会士的地理学汉文西书为中心》,载《安徽大学学报》2014年第5期,中国人民大学资料中心《人大复印报刊资料·明清史》2014年第12期全文转载,又载《高等学校文科学术文摘》2015年第1期,"学术卡片"。

*《近代"百科全书"译名的形成、变异与文化理解》,载叶隽主编《侨易》第一辑,社会科学文献出版社2014年10月。

*《近五十年来台湾的翻译史研究》,载《东方翻译》2014年第6期。

*《台湾早期的语言接触与近现代的翻译出版》,载《东方翻译》2014年第5期。

*《郑和下西洋与明人的海洋意识--基于明代地理文献的例证》,载《光明日报》2014年8月18日"光明论坛"。

*《提供英文之钥:伍光建及其编纂的英语读本》,载上海档案馆编《上海档案史料研究》第十六辑,上海三联书店2014年6月。

*《清末政治与文化旋涡中的冯镜如》,载《华东师范大学学报》2014年第3期。

*《20世纪50至70年代香港翻译史研究举隅》,载《东方翻译》2014年第3期。

*《汉文西书新史料的发现及整理与重写学术史》,载《河北学刊》2014年第1期,《高等学校文科学术文摘》2014年第2期"学术卡片"。

*《晚清西学东渐史上的邝其照》,载王宏志主编《翻译史研究》(2013),复旦大学出版社2013年12月。

*《康熙朝贡狮与利类思的〈狮子说〉》,载《安徽大学学报》2013年第6期,中国人民大学资料中心《人大复印报刊资料·明清史》2014年第2期全文转载。

*《晚清世界地图的新建构--从〈万国大地全图〉到〈大地全球一览之图〉》,载台湾故宫博物院《故宫学术季刊》第31卷第1期(2013年秋季)。

*《金粟斋与〈穆勒名学〉的译刊》,载范金民、胡阿祥主编《江南地域文化的历史演进文集》,三联书店2013年5月。

*《张元济与"韦伯斯特辞典"的编译与出版》,载上海档案馆编《上海档案史料研究》第十四辑,上海三联书店2013年6月。

*《浅析清华学校早期的英语教学》,载《史林》2013年第3期。

*《最早有关澳大利亚的汉文译著--〈澳大利亚新志〉及其增订本〈澳大利亚洲译本〉》,载《东方翻译》2013年第1期。

*《朱维铮先生与二十世纪八十年代的"文化史"》,载《安徽史学》2013年第1期,收入复旦大学历史系编《怀真集》,复旦大学出版社2013年。

*《戢元丞及其创办的作新社与〈大陆报〉》,载《安徽大学学报(社会科学版)》2012年第6期。

*《马君武〈国民生计政策〉译本述论》,载《暨南学报》2012年第34卷第9期。

*《"华外汉籍"及其文献系统刍议》,载《复旦学报》2012年第5期。

*《张謇与清末宪政史知识的译介与传播》,载《史林》2012年第3期,中国人民大学书报资料中心《复印报刊资料·中国近代史》2012年第11期全文转载。

*《明清之际耶稣会士对开封犹太人古教古经的追寻》,载《河南大学学报》2012年5月第52卷第3期,收入吴昶兴主编《再--解释:中国天主教史研究方法新拓展》,中原大学宗教研究所、台湾基督教文艺出版社2014年5月。

*《伍译〈侠隐记〉的初版、校注版和普及版》,载《东方翻译》2012年4月第2期。

*《近代上海的石库门与江南民居文化》,载邹振环、黄敬斌执行主编《复旦史学集刊·明清以来江南城市发展与文化交流》,复旦大学出版社2011年12月。

*《〈七奇图说〉与清人视野中的"天下七奇"》,载中国社会科学院近代史所、比利时鲁汶大学南怀仁研究中心编、古伟瀛、赵晓阳主编《基督宗教与近代中国》,社会科学文献出版社2011年12月

*《〈西洋记〉的刊刻与明清海防危机中的"郑和记忆"》,载《安徽大学学报》2011年第3期,收入时平、普塔克编《〈三宝太监西洋记通俗演义〉之研究》,Maritime Asia23,Harrassowitz Verlag,上海郑和研究中心2011年。

*《晚清史书编纂体例从传统到近代的转变--以汉译西史〈万国通鉴〉和东史〈支那通史〉、〈东洋史要〉为中心》,载《河北学刊》2010年第2期,中国人民大学书报资料中心《复印报刊资料·历史学》2010年第10期全文转载,收入陈勇、谢维扬主编《中国传统学术的近代转型》,上海人民出版社2011年2月。

*《土山湾印书馆与上海印刷出版文化的发展》,载《安徽大学学报》2010年(第34卷)第3期,中国人民大学资料中心《复印报刊资料·中国近代史》2010年第11期全文转载,收入香港城市大学中国文化中心、出版博物馆编《出版文化的新世界:香港与上海》,上海人民出版社2011年。

*《马礼逊父子与〈外国史略〉》,载张西平、吴志良、彭仁贤编《架起东西方交流的桥梁--纪念马礼逊来华200周年学术研讨会论文集》,外语教学与研究出版社2011年1月。

*《〈支那航海家郑和传〉:近代中国研究郑和第一篇》,载《社会科学》2011年第1期,收入廖建裕、柯木林、许福吉主编《郑和与亚非世界》,马六甲博物馆、国际郑和学会联合出版2012年9月。

*《再论金泽荣与翰墨林书局》,载复旦大学亚洲研究中心主编《亚洲:文化交流与价值阐释·亚洲研究集刊》第5辑,复旦大学出版社2010年10月。

*The "Dewey Fever"in Jiangsu and Zhejiang During the May Fourth Movement and Its Relation to to the Cultural Tradition in Jiangnan ,Chinese Studies in History SUMMER 2010/VOL. 43,NO.4,PP.43-62.

*《"CEMENT"的汉译与晚清水泥技术知识在上海的译介》,载上海档案馆编《上海档案史料研究》第八辑,上海三联书店2010年6月。

*《东文学社及其译刊的〈支那通史〉与〈东洋史要〉》,载王勇主编《书籍之路与文化交流》,上海辞书出版社2009年12月。

*《菲律宾印刷始祖龚容与高母羡的〈无极天主正教真传实录〉》,载复旦大学历史系、出版博物馆编《历史上的中国出版与东亚文化交流》,上海百家出版社2009年11月。

*《五四前后江浙地区的"杜威热"及其与江南文化的关联》,载《社会科学研究》(四川省社会科学院)2009年第6期,中国人民大学书报资料中心《复印报刊资料·中国现代史》2010年第3期全文转载,收入中国社会科学院近代史研究所编《纪念五四运动九十周年国际学术研讨会论文集》,社会科学文献出版社2012年5月。

*《光绪皇帝的英语学习与进入清末的英语读本》,载《清史研究》2009年第3期。

*《〈职方外纪〉:世界图像与海外猎奇》,《〈职方外纪〉:世界图像与海外猎奇》,载《复旦学报》2009年第4期,中国人民大学书报资料中心《复印报刊资料·明清史》2009年第12期全文转载,收入复旦大学历史地理研究中心《跨越空间的文化:16--19世纪中西文化的相遇与调适》,东方出版中心2010年5月。

*《马礼逊与早期英语教育--以〈英国文语凡例传〉为中心》,载李金强、吴梓明、邢福增主编《自西徂东--基督教来华二百年论集》,香港基督教文艺出版社2009年6月

*《上海"小说林社"及其翻译群体》,载单周尧主编《明清学术研究》,中国社会科学出版社2009年6月。

*《晚明尚"奇"求"俗"文化中的〈远西奇器图说录最〉》,载上海社会科学院《传统中国研究集刊》编辑委员会编《传统中国研究集刊》第六辑,上海人民出版社2009年6月。

*《19世纪初期广州のビジネス英语读本の编纂とその影响》,载内田庆市·沈国威编著《言语接触とピジン--19世纪の东ァジァ(研究と复刻资料)》,日本白帝社2009年3月。

*《邝富灼与清末民初商务印书馆"英文部"》,载郑师渠、史革新、刘勇主编《文化视野下的近代中国》,中国传媒大学出版社2009年3月。

*《张謇と翰墨林书局の翻译·出版事业》,载陶德民、姜克实、见城悌治、桐原健真编《近代东アジアの经济伦理とその实践:涉泽荣一と张謇を中心に》第12章,日本经济评论社2009年3月。

*《同文馆外语教科书的编纂与外语教育的成效》,载王宏志、梁元生、罗炳良编《中国文化的传承与开拓》,香港中文大学出版社2009年。

*《〈四裔编年表〉与晚清中西时间观念的交融》,载《近代史研究》2008年(总167期)第8期,中国人民大学书报资料中心《复印报刊资料·中国近代史》2009年第2期全文转载。

*《明末南京教案在中国教案史研究中的"范式"意义》,载《学术月刊》2008年5月第5期,中国人民大学书报资料中心《复印报刊资料·宗教》2008年第5期全文转载。

*《艾约瑟编译的欧洲史与晚清史学叙事结构的转变》,载张西平主编《国际汉学》第十六辑,大象出版社2007年12月。

*《清末民初上海群益书社与〈纳氏文法〉的译刊及其影响》,载复旦大学历史系、复旦大学中外现代化进程研究中心编《近代中国研究集刊(3)中国现代学科的形成》,上海古籍出版社2007年8月。

*《西餐引入与近代上海城市文化空间的开拓》,载《史林》2007年第4期,收入载上海档案馆主编《近代城市发展与社会转型》,上海三联书店2008年3月,中国社会科学杂志社主办《中国社会科学文摘》2008年第7期。

*《翻译大师笔下的英文文法书--严复与〈英文汉诂〉》,载《复旦学报》2007年第3期。

*《东文学社及其译刊的〈支那通史〉与〈东洋史要〉》,载张伯伟编《域外汉籍研究集刊》,中华书局2007年5月第三辑。

*《商务印书馆编译所"英文部"与清末民初英语教科书的编纂》,载内田庆市、沈国威编《19世纪中国语の诸相》,日本东京雄松堂2007年3月。

*《清代前期的外语教学与译员培养上的制度问题--与俄国、日本的比较》,载《社会科学辑刊》(辽宁社科院)2007年第1期。收入陈尚胜主编《中国传统对外关系的思想、制度与政策》,山东大学出版社2007年;中国人民大学书报资料中心《复印报刊资料·明清史》2007年第9期全文转载。[2]

折叠编辑本段开设课程
中国文化元典导读、明清以来中西文化交流、中国古典文献研究、明清西学史、中国历史文选、中国翻译史、中国古代史专题。80年代以来本人一直在从事明清以来西书中译与中国文化关系的研究。

折叠编辑本段科研获奖


1、《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》获2012年上海市图书奖二等奖、2012年上海市哲学社会科学优秀成果三等奖。

2、《西方传教士与晚清西史东渐》2008年获上海哲学社会科学优秀著作三等奖。

3、《晚清西方地理学在中国》2001年获华东地区古籍类优秀著作二等奖,获上海哲学社会科学优秀著作三等奖。

4、博士论文《晚清西方地理学在中国的传播与影响--以1815至1911年西方地理学译著为中心》入选全国百篇优秀博士论文(2001年度)、上海市优秀博士论文(2002年度)。

5、《清末地理学共同体的形成与近代中国地理学的学术转型》(载《中华文史论丛》1999年第58辑)2000年获上海哲学社会科学优秀论文三等奖。

6、《影响中国近代社会的一百种译作》获首届1997年上海历史学会"学会奖"。[
5,308
次編輯