求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

锦缠头

增加 1,225 位元組, 3 年前
無編輯摘要
古代歌舞艺人演毕﹐客以罗锦为赠﹐置之头上﹐谓之"锦缠头"。后又作为赠送女妓财物的通称。
==锦缠头出处==
唐·杜甫《即事》诗:“笑时花近眼,舞罢锦缠头。”诗人并没有大肆对舞女的舞姿进行刻画,单单挑选了期间一个“笑”意。怀抱愉悦的心情,跳得欢快,看得愉快;舞女笑颜如花,观者眼前如花,不知是眼花,抑或是心花矣! 在此,诗人耍了个小把戏,把一些画面强行删除,选择性自动回避,只把舞女的笑颜涂抹一番。难道是因为“小杜”不再,青春已逝?作为“老杜”,只能抚须回忆往昔,在沉湎之间体现生之艰辛与困苦?所以,即使是“近眼”之“花”,亦仅仅淡然一“笑”而过。 此诗最关键一句便是第三,把所有隐藏着的诸多意思,都在一个浅浅又炽热的“笑”之中给表露出来。老杜一生之艰难,偶尔得一时之畅快,却偏偏无法释然,唯有欲说还休。再美好的舞蹈也有结束的时候,舞女会得到自己应得的报酬,反而是人生,终归还是断流在不该停留的地方。曲终人散,一地狼藉。
明·沉自徵《鞭歌妓》:“恼得我发冲冠三尺剑生花,休想锦缠头一曲春无价。”亦省称“锦缠”。
元·兰楚芳《粉蝶儿》套曲:“初来时争着与他锦缠,则为他那歌讴宛转。”
 
元•白朴《[[驻马听·舞]]》 散曲:“锦缠头,刘郎错认风前柳。”用作为观众代表的“刘郎”眼光,用他“错认风前柳”的幻觉形象,渲染、强调了舞者留给观众的难忘印象。
== 参考来源 ==
133,672
次編輯