9,139
次編輯
變更
诗经烈祖
,→原文
嗟嗟烈祖!① 啊啊,光荣的烈祖!
有秩斯祜。② 赐给我们莫大的幸福。 申锡无疆, 一再赏赐子孙幸福无疆,
及尔斯所。③ 遍及您广大的领域。
既载清酤,④ 已经备好献享的清酒,
赉我思成。⑤ 祈求赐给我们大福。
亦有和羹, 又有美味调和的汤羹,
既戒既平。 五味齐备而且已经完成。
鬷假无言,⑥ 进言祷告,默默无声,
时靡有争。 一致肃敬,没有喧争。
绥我眉寿,⑦ 赐给我们长眉大寿,
黄耇无疆。⑧ 老人长寿无止境。
约軝错衡,⑨ 红皮的车毂,饰金的车衡,
八鸾鸧鸧。⑩ 贵宾光临,四马八铃响声锵锵。
以假以享, 于是祝祷,于是献享,
我受命溥将。 我们受的天命广大久长。
自天降康, 上天赐给我们安康,
丰年穰穰。 五谷丰登,丰盛穰穰。
来假来飨,(11) 迎来神灵歆享祭品,
降福无疆。 赐给我们洪福无疆。
顾予烝尝,(12) 烈祖顾念我们歆享烝尝,
汤孙之将! 汤王子孙虔诚地奉祀献享!
== 注 ==
①烈祖: 见《那》注。②有、斯: 皆为语助词。秩: 大貌。祜 (hu) : 福。③尔: 您,指烈祖。斯: 之。④载: 盛,放置。凡酒在尊,牲在俎, 皆曰载。 ⑤赉(lai) : 赐予。思成: 见《那》注。⑥鬷(zong): 奏,祷告。鬷假,义同《那》诗“奏假”。⑦绥: 见《那》注。⑧黄耇 (gou): 老人之称。黄,谓白发落更生黄者也; 耇,谓老人面色不净如垢也。⑨约:緾缚。軝(qi):车毂末端用革缠束作为装饰的部分。《集传》: “约: 束。軝:毂也。以皮缠束兵车之毂而朱之也。”错: 用金涂饰。衡: 车辕前端的横木。⑩八鸾: 四马八铃(一马二铃) 。鸾,通“銮”,结在马衔上的铃铛。鸧鸧(qiang): 犹“锵锵”,金属撞击声。此处指铃声。(11)假 (ge): 通“格”,到。(12)顾予烝尝二句: 见《那》 注。