776,931
次編輯
變更
無編輯摘要
'''中原工学院外国语学院翻译与跨文化传播研究所'''(Centerfor Translation & Intercultural Studies:CTIS),隶属于 [[ 中原工学院 ]] 外国语学院语言与传播研究所(Folks)。成立于2017年11月10日。其性质为集科研和实践于一体的 [[ 学术 ]] 研究机构。
==成员组成==
翻译与传播研究所是由我院热爱翻译及跨文化 [[ 传播学 ]] 的教师组成。成员分别来自英语系、日语系、汉语国际教育系和大学英语等系部,骨干成员5人,顾问1人,参与教师26人。
==研究所宗旨==
翻译与传播研究所宗旨是为教师提供开展翻译及跨文化 [[ 研究 ]] 的场所,探索翻译理论和实践,研究跨文化传播学,为我院教学和科研服务,并尽可能地服务地方经济文化建设和对外交流活动。
==二、翻译与跨文化传播研究所研究定位==
1.研究方向
以翻译理论与实践为核心,全面开展跨文化传播活动,主要涉及:翻译理论、 [[ 文学 ]] 翻译、应用翻译、计算机辅助翻译、东西方语言文化对比研究、外国文学、比较文学及跨文化交际研究及其应用等诸方面。
2.指导原则
理论与实践相结合;教学与科研相结合; [[ 学术 ]] 研究与翻译服务相结合。
3.成果应用
研究成果服务于本学院各专业人才培养目标和专业 [[ 建设 ]] ,并为我校及地方经济文化建设和对外交流服务。
==三、研究所活动==
1.组织学术交流
鼓励研究所成员积极参加各类学术 [[ 团体 ]] 及学术活动(如参加国内外翻译学术及跨文化传播会议等);定期邀请专家学者讲学;并鼓励本研究所成员开展学术交流与学术讲座(包括外出参会汇报)。
2.承担翻译教学与跨文化传播教学任务。
本所成员主要承担 [[ 翻译 ]] 理论、翻译实践、英汉语言对比、中西文化比较、跨文化交际、日汉语言对比及大学英语和大学日语的教学工作。
3.科研活动
申请科研项目、发表 [[ 学术论文 ]] 、翻译或参编教材和着作等。
4.承担翻译实践任务
承接学校的翻译任务,与 [[ 出版社 ]] 合作,争取翻译书籍的机会;并争取河南省翻译协会等部门支持,承接部分政府文件的翻译工作。
5.开展师生共享学术活动
组织开展师生读书会分享活动(线上或线下);学术讲座;成立 [[ 学生 ]] 翻译小组,指导学生翻译实践。
==参考文献==
[[Category:303 科學教育及研究]]